О любви. Рубаи. Версии

Зера Черкесова 2
О любви. Рубаи. Версии. 
 
Иронический дебют стихотворства, навеянный экзерсизами эротической поэтессы Стихи Ру -Даринэ.(Ее источник вдохновения - Омар Хайям, разумеется, на что и сама указывает). http://stihi.ru/avtor/flyka2
Верная себе, я не могу не полемизировать, так что прошу прощения у тех, кто превратно поймет мои ответы. Выношу на суд публики состязание в постижении природы любви двух восточных  авторесс, попробовавших себя в восточном же жанре рубаи. Не судите строго:))
Это только мысли по прочтении...

О любви - рубаи III
Даринэ
 

 

 

Даринэ: 

 Нам сердца заставляет стучатся ЛЮБОВЬ.
 И любить, и страдать заставляет ЛЮБОВЬ.
 Не познавшему - судьба вновь печали готовь,,
 К жизни душу нам вновь возвращает ЛЮБОВЬ.

Зерэ:

И сердца воспылают от слова ЛЮБОВЬ
Но любя мы страдаем. И это-ЛЮБОВЬ
Не познавшим любви  нет печали-тоски
Но  явившись она все меняет:ЛЮБОВЬ!

Д.:
 Любви по- жизни хочет человек.
 Хоть год прожил он или целый век.
 То любовь матери, то милого создания...
 Вот без любви душа, пополнит строй калек.

З.:
Любви все ищет слабый человек
И на закате дней  неймется все ему -
Любовь пошли, Всевышний, поскорей! -
Но и любовь погубит, и верней(чем без любви).

Д.:
 Любовь в груди когда горит,
 То человек пылает , не дымит!
 Огнём сжигает он себя за миг.
 Лишь поцелуй любимый излечИт.

З.:
Любовь природы огненной-
Она: и распаляется, и затухает, и дымит.
И загорается из тленья
Лишь тогда-
Когда  твой огнь души вновь возродИт.