Ты кружись, карусель - перевод песни

Элиза-Айрин Гвиччиоли
Песня Алексея Экимяна на слова Ваана Терьяна
перевод с армянского

Напеваешь все время куплет
Грустной песни минувшей поры -
“Я люблю тебя, ты меня – нет” -
Слова те безнадежно стары…
Танцуем, как в бреду, в вихре лет,
В чем секрет песни той заключен,
Конца ведь и начала в ней нет:
Вчера – я, теперь – ты, завтра – он…

Ты кружись, ты кружись, карусель,
В этой песне и горечь и хмель…
Ты кружись, карусель,
В этой песне и горечь и хмель…
Ты кружись, карусель,
В этой песне и горечь и хмель…

“Невозвратное время” - тот вальс,
Что в осеннем том парке звучал,
Поцелуи при луне в тихий час -
Все нынче как пустой сериал…
Танцуем, как в бреду, в вихре лет,
В чем секрет песни той заключен,
Конца ведь и начала в ней нет:
Вчера – я, теперь – ты, завтра – он…

Ты кружись, ты кружись, карусель,
В этой песне и горечь и хмель…
Ты кружись, карусель,
В этой песне и горечь и хмель…
Ты кружись, карусель,
В этой песне и горечь и хмель…

Песня в оригинале здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=t2GH6WC9m3s