Лорелай Генриха Гейне, по мотивам, вольный перевод

Кирилл Ганшин
Не знаю что и почему.
Кем был и стану я,чтоб не сойти с ума,
Ведь с той поры сказали басню древние сыны.
Легендой был и снова стану я.

Холодный воздух, Рейн, плескает воду у камней.
Темно, и затухает свечкою закат.
По вереницам гор струится северный каскад.

А на скале мерцает утреней звездой,
И гладит волосы рукой.
Влюбляет смертных там мужей.
Поёт им песни сладостных речей,
И снова гладит волосы рукой.

Простой моряк, тот смертный муж
На старом корабле.
Услышав пение в дали, не видя рифы впереди.
Он шел на встречу, сей сладкой красоты.
Смотрел он в даль, как смотрят моряки,
как ждут их дома сыновья.
Он шел на рифы и смотрел.

Я знаю что к чему.
Кем был, кем стал, сошел с ума.
Ведь с той поры, сказали древние сыны.
Легендой был, легендой стал.
Зачем сгубила Лорелай?