Заметки о словах

Уменяимянету Этоправопоэта
Проплатить

Странное дело: глагол «проплатить» можно найти в словарях, но мне кажется, что в старое советское время это слово не употреблялось, а вошло в речь недавно.

Это слово необыкновенно характеризует неизменность уклада нашей жизни – меняется общественный строй, побеждает демократия на марше, а вот сословность и чинопочитание, о которых говорил Лотман применительно к патриархальному российскому обществу, живы и каждый раз, как весенние луговые цветы окрашивают наши палестины.

Зачем проплачивать, если можно заплатить или оплатить?
Проплачивает всегда тот, кто понимает, что он платит более сильному, тому кто может ничего взамен не отдать.

Проплачивают налоги, таможенные сборы, услуги Санэпидемстанции и тех организаций, которые уже тогда хороши, когда о них вспоминаешь только в день проплаты.

Существует теория, что способ построения языка (речи) лежит в основе способа мышления, в основе сознания.

Якобы аналитическое построение английского языка определило успех англо-саксонских народов на мировой арене.

А вот путаница с русской грамматикой есть предпосылка путаницы русской жизни.

Пади разбери кто главней государственный инспектор 2-го ранга или главный инспектор труда?

А вот и можно!

Надо их познакомить.

Кто кому проплатит первый, тот и проиграл.


Шахер-махер

Начало 90-х. Блошиный рынок в захудалом египетском городишке.

Пустыня не за горами, вернее она как раз за грядой невысоких красноватых гор, но море близко.

На узкой плодородной полоске вдоль моря расположился курорт для тех, кого Горбачёв как новоявленный Моисей вывел из советского рабства к свободе.

Сам же Моисей где-то прямо на вершине одной из этих гор узрел в свой час знаменитую неопалимую купину, которая – открытие последних лет – есть обычный местный кустарник в отдельные годы накапливающий столько эфирных масел, что поднеси спичку – и воздух над кустами может полыхнуть фиолетовым пламенем.

Арабы разложили прямо на земле свой нехитрый товар: китайскую электронику и местный текстиль.

Естественно торгуют только мужчины.

Между рядами чинно прогуливаются наши.

У меня в руке мобильный телефон, а в голове десяток английских фраз.

Арабский юноша-торговец заинтересовался моим телефоном.

Показывает пальцем на телефон, обводит рукой весь свой лоток и говорит с вопросительной интонацией: «Шахер-махер?».

Это слово в моём детстве на Северской Украине означало ровно то же самое, что оно означает в Синайской пустыне, откуда его собственно и притащили наши с арабским торговцем общие предки, воодушевлённые рассказом Моисея о неопалимой купине.

Стоило мне учить английский, а потом ехать в такую даль?

Но круг замкнулся.