И задохнуться от любви и слёз

Юлиан Фрумкин-Рыбаков
   




  «Заветные тропы»,  СПб, 2011, первая книга Светланы Колокольцевой.
     На первый взгляд название книги очень простое. Но это только на первый взгляд. На самом деле это точное, ёмкое название является ни чем иным, как литературным тропом, который ведёт читателя с одной стороны, за автором, за его стихами, а с другой стороны «заветные тропы»,  это обороты, от древне-греческого (;;;;;; ), используемые в переносном значении с целью усилить образность поэтического языка книги.

 Так славно начиналось… Поезд мчал,
 Звенела нежно ложечка в стакане.
 Судьбы своей ещё никто не знал.
 Кремнистый путь лежал в густом тумане.

Ложечка в стакане звенит в такт железнодорожному полотну, в такт ритму дороги, судьбы, отсылая читателя к строчкам  Лермонтова  / Выхожу один я на дорогу,/ Впереди кремнистый путь лежит./

И вполне естественно, что в последней строфе стихотворения у С.К. возникает мотив ночного неба

 Читать автограф августовских звёзд,
 Срывающихся в бездну с небосвода.
 Как Божий дар – взахлёб принять свободу
 И задохнуться от любви и слёз.

     Эта теза представляется наиболее вероятным мотивом при выборе названия книги, тем более, что в ещё одном значении, в музыке, ;;;;;; – в значении «превращения», «обработки» представляет собой литературно-музыкальный жанр в средневековой западной Европе, в основе которого лежит поэтическая или музыкально-поэтическая обработка прежде сочинённых григорианских распевов.

    Конечно, в названной книге нет музыкально-поэтической обработки прежде сочинённых текстов. Но поэт должен установить, удостоверить свою причастность миру. Поэту важно доказать себе самому, что он плоть от плоти и дух от духа мирового поэтического начала, что он часть, звено исторического непрерывного движения поэзии к своему Альтер эго.

    Личная историческая память, то есть родословная, обрывается, как правило, на одном поколении за родителями и таким образом наше Альтер эго, наше «я» повисает в своей сиротской покинутости и неприкаянности. Именно поэтому поэт обращается к истокам духовности, к Библейским сюжетам, к Офелии, Гамлету. К огромному пласту русской и мировой поэзии. И в этом смысле книгу Колокольцевой «Заветные тропы» можно назвать Сборником тропарей, т.е.стихов написанных по мотивам  библейских и классических сюжетов мировой литературы, но пережитых поэтом,  пропустившим эти сюжеты через себя, то есть им опосредованным.

Самым замечательным и таинственным в этой книге является то, что поэт не руководствовался вышеприведёнными рассуждениями, а шёл за своей интуицией, как Данте за Вергилием, если не в Ад, то в Чистилище точно.

В стихотворении с реминисценциями из Пушкина:

 где мальчики, впряжённые в салазки,
 а не в глазах, кровавые стоят,

и дальше, в последней строфе -

 Забудь о счастье. Есть вода в покое
 приёмном. И не дай мне Бог
 (поскольку время, как всегда,лихое),
 сойти с ума. С сумой искать порог,
 и с посохом, как посуху, по водам
 скользить по глади чистого пруда,
 не глядя вглубь. Там чистая вода,
 там Летний сад, откуда все мы родом.


    В миниатюре «Конгресс незрячих» Колокольцева «… достаёт из заветной папки…», неважно, что она достаёт. Важно, что из заветной.

   «Заветные тропы» -  это маршруты, следы в траве некошеной духовной жизни, «духовной жажды», оставленные поэтом,  которыми он идёт к своим и общечеловеческим истокам, к Ветхому и Новому завету, к истокам самопознания и самоиндификации в нашем огромном меняющемся мире.

Где куст горящий? Бога не видали?