Так трудно оставаться в тишине

Валентин Панарин
Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
«Тишина»

Так  трудно  оставаться  в  тишине,
Когда  во  мне  твой  голос  незабытый.
С  любовью  пламенной  наедине
Иду,  безвольная,  по  краешку  событий.

Сыграй,  маэстро  памятный  романс.
Пускай  звучат  напевом  дружным  скрипки.
Туман  не  вечен  и  всегда  есть  шанс,
Что  расцветут  и  в  сердце  маргаритки.

Я  знаю,  Бог  поможет  нам  создать
Тот  мост,  что  сделать  не  успели.
Я  верю  в  край,  где  вечна  благодать.
Один  лишь  шаг  и  я  достигну  цели.
               
                ***

                Stille

 Es ist so schwer, die Stille zu erfassen,
 Wenn deine Stimme laut ist und zerstreut.
 Ergeben sich in Liebe fuehren lassen,
 wenn dich nicht mal der Sonnenschein erfreut.

 Maestro - spiel! Ich will die Wahrheit hoeren!
 Lass alle Geigen singen in der Luft!
 Brich auf die Nebel, die das Denken stoeren!
 Ich will, dass mich die Hoffnung wieder ruft!

 Der Glaube soll mich aus der Stille reissen!
 Mir Bruecken bauen in der schweren Zeit …
 Er weist den Weg, ich lass mich gerne heissen,
 noch einen Atemzug zum Ziel ... nicht weit ...