Рубаи Омара Хайяма перевод

Тамара Санаева
Как моет облако весной тюльпана нежный лик,
Так ты возьми кувшин вина, коль без веселья сник,
Быть может, завтра та трава, что нежит грудь земли,
Тобой взрастет, ведь станешь ты тем, из чего возник.








Chun abr ba navruz ruxi lola bishust
Barxezu ba jomi boda kun azmi durust
K-in sabza, ki imruz tamoshagohi tust,
Fardo hama az xoki tu barxohad rust
(Umari Xayyom)
 Текст оригинала на фарси в таджикском звучании, переданном современной узбекской латиницей

Подстрочник
Hindol Madraimov
Когда облако в Навруз умыло лицо тюльпана,
Вставай, возьми в руки вино и принимайся за веселье,
Ведь зелень, на которую ты сегодня любуешься
Завтра будет расти из праха, которым ты станешь.