Всё началось с веера

Александр Внуков
С удивлением для себя обнаружил, заглянув в современную энциклопедию, что жанр японской поэзии хайку (хокку) означает «комические стихи». Получается, что эти самые японские «хайку»  сродни нашим частушкам. Вот один из примеров про какого-то недотёпу:

Прощальные стихи
На веере хотел я написать
В руке сломался он.
                М.Басё

Разумеется, жанр «хокку» имеет более широкое и более ёмкое понятие. В написании трёхстиший используются не только комические, но и исторические, любовные и пейзажные сюжеты. Тем не менее, творение японского мастера хокку М.Басё вдохновило, подвигло, надоумило (понимайте, как хотите) на создание нескольких шуточных стихов в стиле лимерик, эпиграмма, акростих по поводу сломанного веера, которые не следует рассматривать, как пародии. Образно назовём всё это: «перевод с японского».

Есть слухи, что на острове Харуки
(Возможно правда, а быть может, врут)
У всех мужчин растут из  тела руки.
Но не оттуда, кажется, растут!
*   *   *   *
Вандал, во истину вандал!
Его ли то была вещица,
Ему ль бесчинствовать, глумиться?
Решил, схватил и поломал!
*   *   *   *
Мистер Генри достойнейший сэр –
Ему орден вручал сам премьер.
Но, как «бренди» напьётся,
Всё крушит и дерётся.
Мог и веер сломать, например.
*   *   *   *
Мы с ней дружили лишь такую малость.
И вот, час расставания настал,
Но чтобы память обо мне осталась,
Я взял и в клочья веер изорвал!