Быть или не быть разным толкованиям Гамлет -а

Анна Иерусалимская
Принято считать, что нет такого актера, который не мечтал бы сыграть Гамлета. На сегодняшний день известно 36 экранизаций знаменитой трагедии великого Шекспира. В числе наиболее известных из них фильм режиссёра Лоуренса Оливье, снятый в 1948 году, главную роль в котором сыграл сам режиссер, картина, снятая в 1964 году Григорием Козинцевым, с Иннокентием Смоктуновским в главной роли, и фильм Франко Дзеффирелли, в котором Гамлета сыграл Мэл Гибсон.
Несмотря на то, что между съемками этих фильмов проходила целая эпоха, равная смене поколения, у этих картин есть много общего. Прежде всего, это стремление придерживаться литературного произведения, о чем говорят уже сами названия фильмов: все три картины озаглавлены “Гамлет” – краткое название пьесы Шекспира “Трагическая история о Га;млете, принце датском”.
Самым близким к оригиналу – и по тексту, и по театральности постановки – является первый из рассматриваемых фильмов. С самого начала, где показаны главные герои, а за кадром звучат строки Шекспира, фильм настраивает на театральный лад, что, в целом, характерно для раннего кинематографа. Это и театральный грим актеров, и передача страданий Гамлета больше движениями тела, а не мимикой. Бросается в глаза, что юный принц далеко не юн, что, впрочем, тоже свойственно театру (а первым Гамлетом кинематографа была и вовсе женщина – Сара Бернар).
Тем не менее, в фильме Лоуренса Оливье были и удачные решения, которых оказались лишены последующие экранизации. Например, призрак отца Гамлета. У Оливье он величав, окутан завесой тайны. В экранизации Козинцева призрак впечатляет меньше и почему-то напоминает всадника без головы – возможно из-за акцентированного наличия шлема. В фильме, снятом в 1990 году, от тайны не осталось и следа. Призрака играет конкретный человек - Пол Скофилд, с хорошо рассматриваемыми чертами лица, все очень натуралистично и прозаично.
Так и длительность фильма – пусть немного, но тем не менее уменьшается от картины к картине: от 155 минут у Оливье до 135-и у  Дзеффирелли. В картине 1948 года, несмотря на то, что почти полностью сохранен текст пьесы, еще немало пауз, камера скользит по декорациям. В этом фильме больше, чем в последующих передана трагическая атмосфера, акцент был сделан на духовном содержании пьесы, а не ее внешнем сюжете. Музыкальное оформление фильма также было полно трагизма, не без доли патетики.
Музыке отведена важная роль во всех трех фильмах. Так, в фильме Козинцева звучит музыка Дмитрия Шостаковича, которая не дополняет звуковой ряд и текст, а несет в себе отдельный смысл, являясь квинтэссенцией той интеллектуальности, предвестником которой был Гамлет. Впрочем, порою музыка звучит так громко, что заглушает слова. В фильме Дзеффирелли звучат прекрасные мелодии Энио Марриконе – более современные, “причесанные”, скорее ласкающие слух, нежели ужасающие или заставляющие думать. Приятные кельтские мотивы звучат при похоронах Офелии, превращая трагедию в светлую грусть.
Несмотря на то, что некоторая театральность присуща и фильму Козинцева, ее, все же, намного меньше. Возможно, на режиссера определенное влияние оказал фильм 1948 года. Так, Гамлет Смоктуновского внешне напоминает героя Оливье. Однако помещения выглядят более натурально, особенно естественно смотрятся залы в замке при свечах. В целом атмосфера замечательно передана – уже с отходом от чисто театральных приемов.
Что же касается Офелии, то тут образ, созданный Джин Симмонс, наименее убедительный. Девушка также кажется старше своих лет и ни ее черты, ни ее макияж не передают той бесконечной чистоты и невинности, которой отличалась героиня Шекспира. Прекрасна Офелия, созданная Анастасией Вертинской. Эта девушка с кукольными жестами и сдержанной мимикой, вся в себе, словно в коконе или в скорлупе, которую она не разорвала, а, напротив, углубилась в свой внутренний мир, порвав все связи с миром внешним. Простенькие и грубоватые черты Симмонс не идут ни в какой сравнение с аристократичной красотой юной Вертинской.
Отдельно стоит упомянуть Гамлета в исполнении Мэла Гибсона. Симпатичный герой кажется воплощением слабости. Избыточная эмоциональность, суетливая мимика “приземляют” шекспировский персонаж и не выражают глубины его душевных терзаний.
В целом, несмотря на явное стремление к добросовестной передаче сюжета со стороны Франко Дзеффирелли, мягкие, приглушенные тона в картине, красивые одежды, природу, звездный состав  (такие актрисы как  Гленн Клоуз, Хелена Бонэм Картер сыграют еще не одну королеву) фильм получился несколько поверхностным, хотя и приятным для просмотра (например,  сцена с кораблем,  плывущем в Англию, когда за кадром звучит очень красивая мелодия).
В фильме Козинцева запомнился могильщик, которого очень ярко сыграл Виктор Колпаков.
Текст во всех трех фильмах достаточно сильный. Советский фильм был снят на основе перевода Бориса Пастернака, британские фильмы дублированы на основе перевода Михаила Лозинского.
Можно сказать, что каждая из экранизаций является отражением своего времени – соответствуя возможностям и потребностям, вкусам и ожиданиям своей эпохи. Каждое поколение нуждается в своем трактовании классики, в переосмыслении и переоценке наследия мировой культуры. Так быть или не быть новым экранизациям? Конечно, быть!