Зимняя ночь - Борис Пастернак - перевод

Алекс Вега
http://www.youtube.com/watch?v=V-84uH4OQAw

Зимна нощ /На масата гореше свещ/

Земята цялата бе в скреж
в пейзаж неднешен.
На масата гореше свещ,
свещта гореше.

Мушици както в летен рой
летят към пламък,
така снежинките безброй
кръжаха рано.

Виелицата - майстор вещ
на чаши беше.
На масата гореше свещ,
свещта гореше.

А в озарения таван
нозе и длани
съдбовно сплитаха се там
в отсенки странни.

Обувки две към пода вмиг
подеха звънко.
И лампа восъчен език
впи в рокля тънка.

В прозорците - тих, бял валеж
с мъгла омешан.
На масата гореше свещ,
свещта гореше.

И вятър разлюля стъкла.
И жар - съблазън
размаха ангелски крила
кръстообразно.

Тъй мина февруари свеж,
честит и грешен.
На масата гореше сещ,
свещта гореше.
------------------------
превод - Галина Иванова


Зимняя ночь /Свеча горела на столе/

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Борис Пастернак
1946 г.