Теодор Шторм. Не хочешь ты признаться...

Аркадий Равикович
T.Storm.(1817-1888). Du willst es nicht in Worten sagen

Не хочешь ты признаться даром;
Твои уста — уста мне жгут,
А пульса твоего удары
Секрет любовный выдают.

Бежишь голубкою несмелой
И жмёшься вновь к моей груди.
Любовь твоим владеет телом,
Прошу: ещё слова найди.

Твой алый рот целует страстно,
Но извернуться хочет стан.
И сдержанность твоя — напрасна.
Ты — птах, попавшийся в капкан.

Ты чувствуешь, как нам непросто.
Не бойся же отдаться мне.
Попробуй вИны все отбросить
И станет легче нам вдвойне.

В борьбе меж скорбью и сомненьем,
В конце сумела ты дозреть
И со стыдом принять решенье -
В любви немедля умереть!

Перевод с немецкого 14.01.13.

 
Du willst es nicht in Worten sagen

Du willst es nicht in Worten sagen;
Doch legst du’s brennend Mund auf Mund,
Und deiner Pulse tiefes Schlagen
Tut liebliches Geheimnis kund.

Du fliehst vor mir, du scheue Taube,
Und drueckst dich fest an meine Brust;
Du bist der Liebe schon zum Raube
Und bist dir kaum des Worts bewusst.

Du biegst den schlanken Leib mir ferne,
Indes dein roter Mund mich kuesst;
Behalten moechtest du dich gerne,
Da du doch ganz verloren bist.

Du fuehlst, wir koennen nicht verzichten;
Warum zu geben scheust du noch?
Du musst die ganze Schuld entrichten,
Du musst, gewiss, du musst es doch.

In Sehnen halb und halb in Bangen,
Am Ende rinnt die Schale voll;
Die holde Scham ist nur empfangen,
Dass sie in Liebe sterben soll.

Theodor Storm