чтобы душа, полетав, вce ж, вернулась

Лана Оли
Я без тебя не смогу... превращусь на заре в небылицу.
Снова пытаюсь распутать ходы лабиринта вслепую.
Если не станет летать над тобой темно-синяя птица,
можешь поверить? - поверь мне! - все будет, как я наколдую.
 
Ты признавался сиреневым утром туманного лета,
в том, что себя растерял после жизненной бури и града.
Будет однажды пристанище в мире холодного света.
Если сейчас не везет, значит, все происходит, как надо.

Я за тебя попрошу всех Богов, что живут над планетой,
пусть и не верю религиям - догмы за нас не ответят.
Я помолюсь, чтобы песня не стала строкой недопетой,
чтобы душа, полетав, вce ж, вернулась опять на рассвете.

Лана Оли, aпрель 2011, обновлено в январе 2013


От автора:
Навеяно стихотворением "Моя душа летает".
Автор - Диан Диан, (оригинал на Китайском языке).
Перевод на английский - Формоза. Ниже - перевод на русский сделан мной.

My Soul Is Flying
By Dian Dian, Formosa (Originally in Chinese)
 
My soul is flying high above,
Beyond the ego,
Beyond the burning house of greed, hatred and ignorance...
My soul is traveling,
Beyond the stars, the sun and the moon...

Моя душа летает высоко,
За пределами сознания,
За пределами горящих домов жаднoсти, ненависти и невежества.
Моя душа путешествует
За пределами звезд, солнца и луны...