Фердинанд Авенариус. Безмовье белых зим. Сонет

Юрий Куимов
Безмолвье белых зим витает в чаще
Ветра умолкли, грозы отгремели,
Не раздадутся робко птичьи трели
И пчёлы не жужжат в цветах звеняще.

Укрыты снегом, сосны спят молчаще,
Да дятел молоточком бьёт по цели.
По осени осины облетели,
В тиши лишь скрип ствола раздастся чаще.

Один крапивник малый вечно весел. -
Щебечущий мой друг, скорей ответь мне,
В заснеженном краю оставил что ты?

Свой хвост малыш величественно свесил
И звонко мне пропел, кивнув сквозь ветви:
«А ты что ищешь здесь, в краю дремоты?»


* * *
Im Walde wohnt des Winters weisses Schweigen
Verdonnert ist der Stuerme wildes Wettern,
Kein Finke wagt sein helles Lied zu schmettern,
Kein Bienchen summt um Blumen seinen Reigen.

Nicht seh ich auf den schneebedeckten Zweigen
Auch nur den Specht mit seinem Haemmern klettern,
Nicht hoer ich selbst den Fall von welken Blaettern,
Die zoegernd dort im Zickzack niedersteigen.

Zaunkoenig, du nur, ewig guter Laune,
Verkuende mir, du zwitschernder Geselle:
Was treibst du in der eingeschneiten Halde?

„Hoer!“, ruft die kleine Majestaet vom Zaune
Und wippt den Schwanz und weicht nicht von der Stelle,
„Was suchst denn du im kalten Winterwalde?“