Как сладок вкус победы

Лана Оли
Как сладок вкус победы
Тому, кто побежден.
Лишь тот, кто видел беды,
Нектаром опьянен.

Не те, с багровой властью,
Поднявшие свой флаг,
Со всей присущей страстью
Успех познают так,

Как тот, в предсмертной муке,
Просящий тишины,
Триумфа слышит звуки
В агонии войны.

Эмили Дикинсон. Завершенные поэмы. 1924
Часть первая. Жизнь
Перевод: Ланa Оли, Январь 17, 2013

Emily Dickinson. Complete Poems. 
Part One: Life
SUCCESS is counted sweetest 

SUCCESS is counted sweetest 
By those who ne’er succeed. 
To comprehend a nectar 
Requires sorest need.
   
Not one of all the purple host         
Who took the flag to-day 
Can tell the definition, 
So clear, of victory,

As he, defeated, dying, 
On whose forbidden ear         
The distant strains of triumph 
Break, agonized and clear.