Из украинской поэзии:
Игорь Муратов
* * *
Всё один и один, и один…
Сколько этих минут впереди
Ожиданий – и нет твоих рук,
Пробуждений – пустыня вокруг?
Если б это – в былые года,
Сердце голубем билось тогда...
Но сейчас – в век иных скоростей –
Наутек от тоски и страстей,
Чтоб желание сизым крылом
Из печали моей проросло.
Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
* * *
Сам-один, сам-один, сам-один...
Скільки ще тих годин і хвилин
Дожидань — і нема твоїх рук,
Прокидань — і нікого навкруг?
Якби ж це — у билинні літа,
Коли голубом серце зліта.
Але ж є у наш час літаки,
Щоб від смутку свого навтьоки,
Щоб бажання крилатим було
Й простягло мені сизе крило!
1971