Ганзи Цу о голосовании на 4-м конкурсе танка

Сад Рёандзи Конкурсы
ПРОЛОГ

Нужен был стимул.
Все впечатления, мысли по поводу и без после многочисленных прочтений трактатов Шевченко, его полемики с Графом Муром и Шимизу, теоретических выкладок Тайши, статей Орлицкого, Андреева, бесед о японской поэзии Долина оседали в сознании глубоким слоем ила и лишь изредка взбаламучивались то одним, то другим некорректным высказыванием о сути или смысле произведений на JP Югэне. Внутренне уже был готов к формулированию некоего собственного умозаключения, формированию своего мировоззрения на феномен русскоязычной поэзии японских классических твердых форм. Но нужен был стимул. Спасибо за приглашение на 4 конкурс танка. Учитывая, что до мая прошлого года принципиально не участвовал в «специальных номинациях: хайку и танка» состязаясь на равных исключительно в традиционных поэтических конкурсах, наравне с классическим европейским стихотворным произведением. Да, жюри это вводило в «шок и трепет», причем отнюдь не в благоговейный. Но главное, если произведение действительно поэтическое, оно выдержит и критику, и конкуренцию с любым другим стихом иной по сравнению с ним поэтики.
Сам неоднократно участвовал в судействе различных литературных конкурсов, и, понимая, что дело это хлопотное и неблагодарное по большей части, давно и на долго взял самоотвод, но появился стимул, и пришлось тряхнуть стариной.
Если какие-нибудь коллеги-читатели заподозрят меня в желании «поучить кого-нибудь жизни» или «почитать нотации», могут на этом абзаце остановиться. Те же, кто хочет разобраться в происходящих процессах русификации хайку и танка вместе со мной, смело продолжайте чтение.
Еще раз повторюсь, не претендую на истину в последней инстанции, скажу даже больше, никогда сам не соглашусь с тем, что высказывания кого бы то ни было, относительно будущего русской поэзии классических твердых форм Японии является окончательным и обжалованию не подлежит.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Все участники конкурса ознакомились с условиями проведения:
«Просьба внимательно ознакомится с условиями конкурса пятистиший – танка «Времена года».
I. Предпочтительна форма 5-7-5-7-7. (…)
II. КИГО – СЕЗОННОЕ СЛОВО. Обязательно наличие в конкурсном пятистишии сезонного слова(…)
III. КАКЭКОТОБА – ПОВОРОТНОЕ СЛОВО(…)
IV. ЮГЭН(…)»

Как видим, здесь нет и не предполагается деления на современные или классические произведения, но!  на конкурс предлагается авторам представить танка (!), как видно подразумевая, что абсолютно все участники в состоянии определить форму поэтического произведения и отличить одну от другой. Почему подробно на этом останавливаюсь, некоторые участники не приняли подхода, когда их произведение не определили как танка. Но ведь если будет организован конкурс венков сонетов, а вы представите триолет или онегинскую строфу, на кого надо обижаться, только на себя.
Многие задавались вопросом, почему то или иное произведение получило такую или сякую оценку. Некоторые апеллировали к тезису, а судьи кто… Муссировалась тема дилетантства, профессионализма, избранности, ну и соответственно узости круга, кругозора (нужное подчеркнуть).
Давайте дадим слово общеизвестному авторитету: «Хайку, как и танка, еще до второй мировой войны, по сути дела, оставались элитарным ремеслом. Хотя этим занимались уже сотни людей, а, может быть, и тысячи, но существовал определенный круг мастеров, чьи сочинения явно отличались по всем показателям от любительских опусов. Вот они как раз и составили тот костяк обновленной поэзии хайку и танка жанров, которые в начале 20 века были очень популярны. Но то была профессиональная поэзия. Существовало достаточно жесткое деление на профессиональную и любительскую поэзию. Были мастера и любители – вот, что надо подчеркнуть.» (А.Долин: http://www.jp-club.ru/?p=2884).
Позволю себе привести отрывок своего ответа: «Уважаемый Александр Аркадьевич!
В соответствии с Вашей классификацией -
Я - профессиональный любитель:)
Любитель японской поэзии,
Любитель переводов японской поэзии,
Любитель переводить японскую поэзию,
Любитель писать в классических твердых формах японской поэзии…
но не впадая в самоуничижение или самовосхваление)),
перед настоящими профессионалами, скажу так:
мое мнение при этом, чем больше молока,
тем лучше сливки.
В период Серебряного века кто только стихов не писал, — ленивый,
Но какие звезды первой величины зажглись!
Ведь кому-то надо быть и рядовыми небесными светилами, что бы можно было сравнивать на общем фоне, и чем общий фон ярче, тем более мощным светом должны гореть лучшие.
Несколько аллегорично,
Но не так категорично, как Вы говорите в своей Беседе.»

Говоря о профессионализме, о субъективности оценок, в глубине души согласен с позицией Виктора Алексеева – уже то, что авторы приняли участие в конкурсе, заслуживает самой высшей оценки.
Почему сам оценивал иначе (?)… да потому что мною оценивался, анализировался не автор, а текст, собственно произведение, а не тот, кто его написал. Однако судя по излишне болезненному реагированию, некоторые участники конкурса полностью идентифицировали себя со  своим текстом. Увы, уважаемые авторы, законы жанра таковы, что после создания произведения, в коем вы принимаете живое и непосредственное участие, далее оно живет по своим законам развития, не имея к вам непосредственного отношения, ну разве только в перспективе авторских отчислений за тиражирование))))).


Итак по мотивам голосования.
В первую очередь -  самые большие и самые маленькие баллы,по особой просьбе Набунага, Алексеев Виктор -  из глубокого уважения, Александр Беличенко - по иным причинам.


1) Александр Беличенко

Сон тяжкий прерван...
Найду ли где за окном
Утешение?

Душу снежным покровом
Зима успокоила.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5, снежный, зима
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 снежный покров
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5 первые три строки согласуются с макуракотоба
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5 сон, зима
мидатэ (метафорическое иносказание) 
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака) – все образы открыты
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 7


2) Юртайка
Пес с белой шерстью
Ищет в сугробе ночном
Стылое утро.
Видишь, как снежность из тьмы
Переливается в свет.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  -
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 6

3) Татьяна Фаустова

Жизнь промелькнула...
Лиса смахнула хвостом
   следы на снегу.

 Рыжая лгунья, постой!
Дай отдышаться чуть-чуть.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака) 1
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) -

Итого 6

4) Ода Набунага

жёлтую листву
оставляет берегу
тихая волна.
в сердце храним частички
ушедших в белых плащах.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 жёлтую листву
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5 оставляет, ушедших
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5 в сердце храним
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака) - 
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) -


Итого 6

5) Константин Ступницкий

Метели метут,
Засыпают всё снегом...
Но знаю вспомнят
О нас ранней весною,
Когда расцветут сердца.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры) 0.5
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) -

Итого 7

6) Романник

белым кораллом
в зимнем пейзаже кусты
молча застыли -
нечем им нынче шептать
жалобы ветру и мне

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание) 
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) – 1

Итого 6


7) Валентина Китаева

Северный ветер.
Стынет небес седина
До горизонта.
Знай же - живу без тебя
Льдинкой в бескрайних снегах.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы -

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1


Итого 7

8) Мицунари – но Ганзи Цу

сизая дымка
разве может печалить
весенней порой
так же быстро растает
сердечной смуте под стать

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы -

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5  весенней порой
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 сизая дымка
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5 сизая дымка, быстро растает
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры) энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5 сердечной смуте
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования) 0.5 сердечная смута - хонкадори на Ёсано Акико (черные спутанные пряди волос)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) – 1

Итого 7


9) Алексеев Виктор

Ветер весенний,
Так же ли нежен к листве
Прошлого года?
Ласково трётся у ног
Выцветших дней хоровод.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы -

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 Ветер весенний,
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 дней хоровод
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5 нежен к листве, Ласково трётся
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры) 0.5 Выцветших
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5 дней хоровод
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)  - открытые образы «ветер нежен к листве» и «ласково трется у ног»
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) – 1

Итого 7
Кроме прочего, мне так хорошо знакомо творчество Виктора, что зная его самые замечательные произведения, просто не можешь себе позволить не выделить что-то лучшее, а что-то великолепное.

10) Олег Шабинский

Ветер развеял,
Яблонь цветы, будто снег
Выпал весною.
Падают, в танце кружась,
Путь укрывают домой.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) – 1

Итого 7


11) Александр Пилигрим-2

Дрожит от стужи
бездомная дворняжка,
заплаткой белой
на шерсти снег не тает,
поджата лапка… больно…

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание) 
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  -
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) -


Итого – великолепный образец европейского белого стиха. Очень хорошо знаю произведения Александра Пилигрима-2. Всегда рад снова перечитать понравившиеся строки. Еще раз повторюсь, произведение великолепное, но почему на конкурс с условиями для классических танка?
Если говорить о силе воздействия образов произведения, то прочитав это, на память мне пришло сразу

На ночь, хоть на ночь одну,
О кусты цветущие хаги,
Приютите бродячего пса!
Басё (пер. В. Марковой)

Просто это разные формы передачи эмоции.

12) Кицунэ Миято

сахарной ватой
туман в саду растекся
сладкая пытка
от тебя прятать чувства
в полунамеках взгляда

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 8

13) Чингисханыч

не достучаться
в ставни уснувшей души -
один навсегда
ветер промозглый с дождём
скудное подаянье

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 6

14) Мадлен Йовович

нежной метелью
вишни кружат лепестки
ветру подвластны
так убегая время
шёлк юности срывает

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 7

15) Лейте Совушка

тревожит запах
поздней хризантемы
дом наполняя
луной, осенним ветром
и первым зябким снегом...

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 осенним ветром,
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 осенним ветром
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5 поздней хризантемы, первым зябким снегом
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры) 0.5 наполняя
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5 хризантемы, луна, снег, осенний ветер
мидатэ (метафорическое иносказание) 
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака) 1 тревожит запах дом наполняя….., ветер, луна - в японской поэзии – олицетворение непостоянства, цикличности, бренности.
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 9

16) Мишка Лоботряс Дсп

Мел на асфальте.
Птицей полёт рисунка .
Дождик смывает.
Шаг листопада шуршит.
В росчерках мела память.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 5

17) Людмила Скребнева

новогодняя ночь
выскользнет снова из рук
змейкой холодной
удержать невозможно
только шкурка осталась

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  -
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры) 0.5
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1

Итого 5

18) Наиля Ахунова

Плачет осенний
ветер: иву-подружку
срубили, с нею
шепталось так весело
летней порою ночной...*

Форма*

количество слогов 31 (5-7-5)  -
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

* - после начала голосования форма произведения была изменена автором.

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 осенний ветер, летней порой
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 ива-подружка (пр. сестра моя ива)
дзё (вводный смысловой параллелизм) -
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5  с нею шепталось
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) – 1

Итого 5

19) Маргарита Ивашина

Приходит любовь
И радугой красит мир,
Но краски эти
Блекнут от ссор и обид -
Храните их первый цвет.

 Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) –
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) -

Итого 4

20) Наталья Кроитор Старченко

Холодный рассвет
Скрыл завесой тумана
Мост  Поцелуев-
Венеции сырой вкус
Запомнят губы мои...

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 Холодный рассвет
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 завесой тумана
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5 туман, сырой вкус
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры) 0.5 Запомнят
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) –
мидатэ (метафорическое иносказание) 
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования) 0.5 Мост  Поцелуев-
Венеции  - мост через небесную реку в праздник Танабата (в принципе, все равно грустная история)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности» 0.5

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака) 1 хоси мацури
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 1


Итого 9

21) Покровская Ирина Мастер

Бальные танцы
Листьев с ветром осенним
в зале янтарном.
Ритмы прощальных песен.
Третий тур времён года.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  - 1
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) -
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 ветром осенним
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) –
дзё (вводный смысловой параллелизм) 0.5 Бальные танцы, Ритмы песен, третий тур…
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5 танцы
Листьев с ветром осенним, Третий тур времён года
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5 тур времен года
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)  - все образы избыточно открыты
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 1
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) -

Тяжело воспринялось словосочетание «третий тур времен года».
Итого 5

22) Ирина Яковлевна Василенко

Осень  наступила
Облетает  листва.
Золото  листопада
Мне права обозначит:
Любит, не любит – игра.

Форма

количество слогов 31 (5-7-5)  -
наличие двух строф (внешний образ природы - внутреннее впечатление) - 1
отсутствие открытой рифмы - 1

Содержание

киго (в поэтике хайку) – 0.5 Осень
макуракотоба (устойчивый эпитет к словам и понятиям) – 0.5 Золото  листопада
дзё (вводный смысловой параллелизм)
какэкотоба (слово-стержень с двойным значением, создающее эффект омонимической метафоры)
энго (связанные слова, слова одного ассоциативного ряда) – 0.5 Осень  наступила Облетает  листва. Золото  листопада
мидатэ (метафорическое иносказание)  0.5 Золото  листопада
утамакура (стереотипический зачин с использованием топонима), хонкадори (аллюзивная отсылка к известному классическому стихотворению путем прямого или скрытого цитирования)
отсутствие необоснованной «многоместоименности», «многоглагольности» и «объяснительности»

Впечатление

Ёдзё (принцип суггестивности в японском искусстве), ёэн «потайная связь слов и образов» (категория поэтики вака)  - 0
Саби (категория поэтики вака и хайку), усин «одухотворенность» (категория поэтики вака)  - 0
Югэн (интуитивное восприятие сущности объекта), моно-но аварэ (красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества) - 0

Итого 4

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Для чего нам нужны конкурсы хайку или танка (хайбун, хайга и т.д.) для того, чтобы потешить свое самолюбие или показать себя в искусстве, нееет, надо чтобы искусство было в тебе, тогда и результат будет отличный от других))!
В моем представлении, единственной целью устроителей конкурсов должна быть мысль о поиске наиболее соответствующих поэтическим чаяньям читателей произведений, которые могли бы стать своеобразной культурной средой, в которой могли бы расти еще большие таланты и их искушенные поклонники.
«К сожалению, сейчас, если говорить именно о России, для поэзии наступили не лучшие вообще времена, и хайку, танка (курсив мой) здесь не исключение по той простой причине, что настало время графоманов. Интернет открыл всем желающим прямой доступ к поэзии – и налетели тучи графоманов, сотни тысяч. В Японии количество поэтов приближается, по чьим-то подсчётам, к полумиллиону. В России, думаю, их не меньше. И тут встает резонный вопрос, кого считать поэтом. Если каждого пишущего чуть-чуть в рифму мы будем считать поэтом... Коль скоро речь идет о настоящем мастерстве, как это понималось, например, в эпоху Серебряного века, да и позже, то таких найдется крайне мало. Их можно в России перечесть по пальцам. Но и они тоже, к сожалению, растворяются в общей массе, их не видно, почти совсем не видно.» (А.Долин: там же).
Мой ответ:
«Да, согласен, на некоторых этапах просто необходима периодическая «борьба за чистоту жанра», в тоже время можно считать, что время все расставит по своим местам, ведь вечны не те книги, которые читают, а те, которые перечитывают.»
Вот для того, чтобы увидеть это мастерство, возможно и нужны эти самые конкурсы, подведение итогов, обсуждение и круглые столы. В какой-то мере это воспитывает в первую очередь читателя, который и будет определять вечность произведения. Но для того, чтобы читать классическую японскую поэзию даже в переводах, надо знать историю, культуру, традиции, литературные произведения, признанные классическими, да еще много чего. Так неужели для того, чтобы писать танка и хайку по-русски надо знать меньше. Никогда с этим не соглашусь. В моем понимании и представлении для этого надо знать и владеть всеми приемами и японской и русской поэтики, то есть знать и уметь в два раза больше, вот только тогда и только тогда может быть, может быть, всё может быть…

С поклонами

Ganzicy.

Специально для Сада Рёандзи Конкурсы
© Copyright: Мицунари-Но Ганзи Цу, 2013
http://stihi.ru/2013/01/16/11258