перевод...

Богданов Михаил Алексеевич
Это пародь на это…т.е перевод того это, или же это перевод в пародию того…

http://www.stihi.ru/2013/01/24/540

Продлить не обещала грешный миг
Стекающая ночь с конца июля…
В ладье любви болтающийся штык…
/а дальше Вас всех…не интересует…/

Звезда чуть не зажарила в огне,
Подмёрзшие на холоде опилки
По саду шлёпал рыцарь на коне,
Звенели колокольчики в бутылке…

В пару парила баня до утра
Пугая надоедливые звёзды,
Стояла о…бщем сильная жара,
Кипели даже винограда гроздья…

Раствором растворенный Ростислав,
Творил творенье творчества…тварюка!
Заледеневшим льдом на лЁд всех слал,
Ассоль солил, а Грея греком грюкал…

Скользили по русалкам русаки…
Смердели рыжики проржавленною бочкой,
Сопливыми носами сопляки...
Сопели в суп…отведавши по почкам…

Ажурный кнур прижмуренных зажмур,
Трусился под раскрытым одеялом…
Пух прошлогодний от облезлых кур
Намазывал, зачем-то свиносалом?..

Побрился, называется…козлы!
Розетка, с…а! саданула током!
Короче, я ушел, а вы…пошли!
Слились с хрустальным утренним потоком…

23.01.13