В. А. Моцарт. Маленький совет

Таня Даршт
Wolfgang Amadeus Mozart
(1756-1791)

Kleiner Rat

Du wirst im Ehstand viel erfahren,
Was dir ein halbes R;tsel war;
Bald wirst du aus Erfahrung wissen,
Wie Eva einst hat handeln m;ssen,
Da; sie hernach den Kain gebar.

Doch, Schwester, diese Ehstandspflichten
Wirst du von Herzen gern verrichten,
Denn glaube mir, sie sind nicht schwer.
Doch jede Sache hat zwo Seiten:
Der Ehstand bringt zwar viele Freuden,
Allein auch Kummer bringet er.

Drum, wenn dein Mann dir finstre Mienen,
Die du nicht glaubest zu verdienen,
In seiner ;beln Laune macht,
So denke, das ist M;nnergrille,
Und sag: Herr, es gescheh dein Wille
Bei Tag, und meiner in der Nacht.

Перевод
Вольфганг Амадей Моцарт
(1756-1791)

Маленький совет

В женитьбе сможешь ты понять,
Что тайным было много лет;
И опыту сумеешь внять,
Что Еве нужно предпринять,
Чтоб Каина родить на свет.

К тому ж, сестра, семейный долг,
Коль сердца вкладываешь толк,
Поверь, не слишком-то тяжёл.
Но в нём двусмысленность видна:
Уж если радость вам дана,
Найдётся место и для зол.

И если мужа мрачен лик,
Не огорчайся в тот же миг,
И не лишай себя надежд,
Поддавшись прихоти мужчин,
Мол, воля ваша, господин,
Покуда не сниму одежд.