William Shakespeare. Sonnet 29

Кирилл Золыгин
Когда, презрен Фортуной и людьми забыт,
Я в одиночестве оплакиваю жизнь,
Не слышат небеса моей мольбы,
И я проклятья устремляю ввысь,

В мечтах подобный баловню судьбы,
Его примерив стать, в кругу его друзей
С чужим талантом и умом желаю жить
Иначе, чем дано судьбой моей,

И, в этих мыслях сам себя уничижая,
Лишь вспомню о тебе, и вновь душа живёт.
Как птица в небеса, к воротам Рая
Вмиг воспарит и песню запоёт.

Так мысли дороги мне о любви твоей,
Что я любых богаче королей.

.....................

When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love rememb'red such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.