Clarens Dennis The Swagman перевод

Евгения Саркисьянц
Батрак

Ох, был он старым и худым,
Всклокоченным, совсем седым,
Что волосы, что борода.
Он долго-долго шел сюда
И долгий-долгий путь вперед
Его отсюда дальше ждет.
Разлезлись оба башмака,
Была поклажа нелегка
И котелок черней, чем ночь,
Для пикника б сошел точь-в-точь.

Он много истоптал дорог,
Чтоб хлеба раздобыть кусок.
Когда встряхнул он головой –
На шляпе пробок целый рой
Вокруг лица пустился в пляс.
Я - в смех.  Он ими вновь потряс.
Он из-за мух был так одет.
«От этих тварей спасу нет.»
Сказал мне: «Юный дуралей,
Дни детства – лучшие из дней.
А час настанет спину гнуть,
Не становись на этот путь,
Не становись, коль хватит сил.»
Какой забавный, я решил.

Нужна работа поскорей,
Да здесь не разживешься ей.
И дальше должен он идти
Миль пятьдесят еще почти.
«Поди, всю жизнь я так ходил.»
Он интересно говорил.
А сколько он всего видал!
Где только он не побывал –
И каждый малый городок
Вдоль исходил и поперек.
«Мой друг, ты так не делай сам.»
И потрепал по волосам.
И мудрость очень синих глаз
Увидеть смог я лишь сейчас.
«Когда-то был и я так мал» -
Сказал он вдруг и грустным стал.

Когда я вырасту большой,
Найду я котелок такой,
На шляпу пробки наверчу,
И буду жить я, как хочу.


***
Oh, he was old and he was spare; 
His bushy whiskers and his hair
Were all fussed up and very grey
He said he'd come a long, long way
And had a long, long way to go.
Each boot was broken at the toe,
And he'd a swag upon his back.
His billy-can, as black as black,
Was just the thing for making tea
At picnics, so it seemed to me.

'Twas hard to earn a bite of bread,
He told me. Then he shook his head,
And all the little corks that hung
Around his hat-brim danced and swung
And bobbed about his face; and when
I laughed he made them dance again.
He said they were for keeping flies -
«The pesky varmints» – from his eyes.
He called me «Codger»… «Now you see
The best days of your life», said he.
«But days will come to bend your back,
And, when they come, keep off the track.
Keep off, young codger, if you can».
He seemed a funny sort of man.

He told me that he wanted work,
But jobs were scarce this side of Bourke,
And he supposed he'd have to go
Another fifty mile or so.
«Nigh all my life the track I've walked»,
He said. I liked the way he talked.
And oh, the places he had seen!
I don't know where he had not been –
On every road, in every town,
All through the country, up and down.
«Young codger, shun the track», he said.
And put his hand upon my head.
I noticed, then, that his old eyes
Were very blue and very wise.
«Ay, once I was a little lad»,
He said, and seemed to grow quite sad.

I sometimes think: when I'm a man,
I'll get a good black billy-can
And hang some corks around my hat,
And lead a jolly life like that.