Из Габриэлы Мистраль

Н.Н.
Умирающему платану
Принесла я свою усталость,
Я не знала, поздно иль рано,
Под платанами я осталась,
С поднебесья, врачуя раны,
Злато темное осыпалось,

Вот и день потихоньку меркнет,
И под платановым покровом
Жалкое мое сердце
Уже не исходит кровью,
И любовь, что спасти просила
Я, протягивая к ней руки,
Угасает в сердце бессильно,
Будто дерево в смертной муке.

Ничего и не было боле,
И куда от этого денусь, -
Только сгусток любви и боли,
Что дрожит, как больной младенец,
Ускользает он, ускользает,
Как вода стекает к платанам,
Будто дождь, что землю питает,
И держать я его не стану.

И, к вискам моим припадая,
Аромат источают листья,
Умирая, просто растаю,
И, дивясь, я уйду отсюда,
По листве опавшей ступая,
По алее, навстречу чуду.

Но ложится тьма на платаны,
И на землю ложится иней,
И земля что сахарной стала,
Под пологом блистает синим,
Никуда не решусь уйти я,
Но и здесь не смогу остаться,
И, отчаявшись, что в пустыне,
"Отче Наш" боюсь прошептать я.

   

OtoNo

"A esta alameda muriente
he traIdo mi cansancio,
y estoy ya no sE quE tiempo
tendida bajo los Alamos,
que van cubriendo mi pecho
de su oro divino y tardo.

Sin un Impetu la tarde
se apagO tras de los Alamos.
Por mi corazOn mendigo
ella no se ha ensangrentado.
Y el amor al que tend;,
para salvarme, los brazos,
se estA muriendo en mi alma
como arrebol desflocado.

Y no llevaba mAs que este
manojito atribulado
de ternura, entre mis carnes
como un infante, temblando,

;Ahora se me va perdiendo
como un agua entre los Alamos;
pero es otoNo, y no agito,
para salvarlo, mis brazos!

En mis sienes la hojarasca
exhala un perfume manso.
Tal vez morir sOlo sea
ir con asombro marchando
entre un rumor de hojas secas
y por un parque extasiado.

Aunque va a llegar la noche,
y estoy sola, y ha blanqueado
el suelo un azahar de escarcha,
para regresar no me alzo,
ni hago lecho, entre las hojas,
ni acierto a dar, sollozando,
un inmenso Padre Nuestro
por mi inmenso desamparo. "

Gabriela Mistral

*я знаю, что alameda- тополь, просто как-то сразу сложилось с платаном.
"В Библии величественные, высокие платаны — деревья Бога."( из Википедии)