Генка Богданова, Время

Владимир Петрович Трофимов
По итогам Конкурса, мой дебютный литературный перевод
этого стиха оценён 2-м местом и дипломом 2-й степени.
http://stihi.ru/2013/03/31/6043

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940


Стихотворение на болгарском языке

Генка Богданова, ВРЕМЕТО
http://www.stihi.ru/2011/07/04/8125

Времето неумолимо тича.
Времето на старост ни обрича.
Нижат се годините броени.
Но в телата – вече уморени,
Но сърцата ни – от болка свити,
Още пеят и звънят мечтите.

Времето неумолимо бяга,
И тревога тиха във сърцата ляга.
А часовникът тиктака ли – тиктака
и държи без сън очите ни във мрака.
А душите млади за любов копнеят,
И с мечти красиви до смъртта живеят.


Перевод на русский Владимира Трофимова

Генка Богданова, ВРЕМЯ
http://www.stihi.ru/2013/02/04/10584

Неумолимо времени теченье,
Необратимо смерти приближенье.
Увяло тело, двигаться устало, 
Аптека – свет последнего причала.
Презревши боль, под гаснущей звездою
Душа живёт, поёт, звенит мечтою.

Бег времени. Кругом родные лица –
Тревога тихо на сердце ложится.
Тик-так - идут часы, им безразлично,
Что сумерки глазам уже привычны.
...Другая юность ждёт любви небесной –
Успеть свою сложить о жизни песню.