Г. Э. Лессинг. Племянник и тётка

Аркадий Равикович
G.E.Lessing.(1729-1781). Der Vetter und die Muhme

О, не накличь, приятель, в гневе испытания
На своего племянника упрямого.
Пусть он порой бранится — это всё равно,
В подвале у него — отличное вино!

И тётку не ругай — хоть и стара, и дура.
Ей нужно побурчать — такая уж натура.
В раздумье здравом поостынет пусть душа,
А дочка тётушки — ну страсть как хороша!

Перевод с немецкого 07.02.13.

Der Vetter und die Muhme

O fluche, Freund, nicht alles Wetter
Auf deinen eigensinngen Vetter.
Schmaelt er manchmal; so lass es sein.
Er hat ja guten Wein.

Auch fluche nicht der alten Muhme.
Man muss ihr Brummen, sich zum Ruhme,
Mit stiller Sanftmut uebergehn.
Die Tochter ist ja schoen.

Gotthold Ephraim Lessing