Александр Ват. Быть мышью

Глеб Ходорковский
       Александр Ват

         БЫТЬ МЫШЬЮ.

      Глеб Ходорковский (перевод)


      Быть мышью. Лучше всего полевой. Или садовой -

      Но не домашней.

      Человек испускает запах абоминальный!

      Мы все его знаем - крысы, крабы птицы.

      Он страх вызывает,

      отвращение

      И дрожь.



      Питаться цветами глициний, пальмовою корою,
 
      разгребать корешкИ в земле холодной и влажной,

      Танцевать в прохладной ночи. Смотреть на луну в полнолунье

      и отражать в глазах свет овальный лунной агонии.



      Спрятаться в норке мышиной, когда свирепый  Борей
   
      будет меня искать морозно костлявыми пальцами.

      чтобы сердечко моё раздавить своими когтями -   (сдавить)

      трусливое сердце мышиное -
 
      кристалл сердцебиенья.



             *   *   *
      

        Аlexsander Wat

         (By; mysz;..)

By; mysz;. Najlepiej poln;. Albo ogrodow; -

nie domow;:

cz;owiek ekshaluje wo; abominaln;!

Znamy j; wszyscy - ptaki, kraby, szczury.

Budzi wstr;t i strach.

Dr;enie.



;ywi; si; kwiatem glicynii, kor; drzew palmowych,

rozgrzebywa; korzonki w ch;odnej wilgotnej ziemi

i ta;czy; po ;wie;ej nocy. Patrze; na ksi;;yc w pe;ni,

odbija; w oczach ob;e ;wiat;o ksi;;ycowej

agonii.



Zaszy; si; w mysi; dziurk; na czas, kiedy z;y Boreasz

szuka; mnie b;dzie zimnymi palcami ko;cistymi,

by gnie;; moje ma;e serce pod blaszk; swego szponu -

tch;rzliwe serce mysie -

kryszta; palpitujacy.





Menton-Garavan, kwiecie; 1956