Александр Ват. Сон

Глеб Ходорковский
            Александр Ват

                СОН.

        Глеб Ходорковский (перевод)


        Есть во мне остров
        И небо над ним.
        И река вокруг.

        Откуда течёт эта река?
        И куда впадает?
        Ниоткуда? и в никуда?

        Что выловит тот рыбак, укрывшийся в камышах?
        Что подстрелит охотник, ныряющий в травах высоких?
        Когда рухнет с неба птица с простреленным горлышком,
        которая песню пересыпает свистульками и горошком?

        Опускается ночь.
        Рыбак и охотник
        садятся на землю.
        Оба - немо.
        Лежат лук и сети.
        Садятся на землю -
        где месяц не светит,
        вода не течёт
        и всё не проходит   
        Хоть всё проходит
        и эта земля -
        ничья.
      
        Садятся на землю.
        Раскладывают
        добычу целого дня:
        подводный монстр,
        нЕтопырь, ёж,
        конский скелет
        и случайно сюда попавшая гамадриада
        с простреленным сердцем,
        но живая,
        тоскующая
        по дереву своему...
        Где ты, где ты  - дерево этой гамодриады?
       
        Она умирает.
        Хочет проститься.
        Луна стирает
        чувства её. Не играть -
        убивать а капелло
        с  соловьино солисто...
      
        Кости белеют.
        Над водою. Нечистой

            *   *   *      
         
         Sen
 
    Wat Aleksander

Jest we mnie wyspa

i niebo nad ni;,

i rzeka woko;o.



Sk;d ta rzeka wyp;ywa?

Dok;d ta rzeka wp;ywa?

Znik;d? Donik;d?



Co wy;owi ten rybak, ukryty w sitowiu?

Co ustrzeli my;liwy, nurkuj;cy ;r;d traw wysokich?

Jak ptak runie z nieba z przestrzelonym gardzio;kiem,

z kt;rego ;piew si; sypie jak groszki z gwizdawki?



Gdy noc zapada

my;liwy i rybak

siadaj; na ziemi

obydwaj s; niemi

;uk z;o;; i sieci

siadaj; na ziemi

gdzie ksi;;yc nie ;wieci

gdzie woda nie p;ynie

gdzie nic nie przeminie

cho; wszystko przemija

o to ziemia niczyja.



Siadaj; na ziemi

i utrudzeni pokazuj; po;;w z dnia ca;ego:

monstra podwodne

je;a, nietoperza,

ko;ci ko;skiego szkieletu

i zb;;kan; tu przygodnie hamadriad;

z sercem przestrzelonym, a jeszcze ;ywym, wci;; jeszcze ;ywym

t;skni;c; do drzewa swojego.

Gdzie jeste; drzewo, gdzie jeste;, drzewo tej hamadriady?



Ona umiera,

chce si; po;egna;.

Ksi;;yc zaciera

jej zmys;y. Nie gra;,

;abia kapelo,

slowiku solisto.

Ko;ci si; biel;

nad wod;. Nieczyst;.



Saint-Mande, lipiec 1956