Не скажу насчёт прелестниц...

Василий Дмитриевич Фёдоров
                Сергею Поделкову

Не скажу насчёт прелестниц,
Побуждающих на рысь,
Но крутых,
Высоких лестниц
Ты, Серёжа, не страшись.

Пусть не будет
Сбор твой долог,
Чтобы живость доказать,
Чтобы с верхних книжных полок
Книгу мудрую достать.

Чтобы стало менестрелю
Фёдорову
В боль и стыд,
Что не знает он газелей,
Что не пишет он
Расыд.


ВАСИЛИЙ ФЁДОРОВ
1980

Малоизвестное стихотворение Поэта

*
МЕНЕСТРЕЛЬ (англ. minstrel, франц. menestrier — от латинского ministerialis — слуга) — обозначение средневекового поэта-певца, введенное в употребление романтиками (Вальтер-Скотт, Песнь последнего М., 1805). Это понимание слова «М.» не совпадает с теми значениями, которые ему присваиваются на протяжении средневековья в латинских, французских и английских текстах. Так, в средневековых латинских текстах министериалами называются весьма различные по своему социальному положению лица, находившиеся на личной службе у сеньера и исполнявшие при нем какую-нибудь определенную обязанность (ministerium); министериалом в этом смысле, т. е. «служителем», мог называться и придворный поэт (versificator) или потешник (joculator), но слово «М.» здесь отнюдь не обозначает поэтической профессии. Последнее значение слово «менестрель» приобретает в позднем средневековье (после XIII в.) во французском и английском как не вполне точный синоним трувера (см.) или жонглера (см.). Во многих случаях это слово носит явно пренебрежительный оттенок как название потешника низшего сорта («Грязный менестрель» — в «Jeu de Robin et de Marion»).
       С XIV в. слово М. понимается в своем значении как название профессионального музыканта; все сведения, которыми мы располагаем о М. XIV—XVIII вв., в частности, об их цеховой организации (menestrandie) в городах Франции и Англии, относятся таким образом к истории не литературного, а музыкального быта.

сведения из интернета