Льюис Кэрролл. Бесси - своей кукле. Перевод

Вячеслав Чистяков
Матильда Джейн! Как это ты
Не понимаешь красоты?
Взгляни, вот так игрушка!
Да ты слепа, подружка!

С тобой про сказки говорю,
Тебе загадки задаю -
Ответа никакого!
Нема и бестолкова!

Когда позвать тебя хочу,
И что есть сил кричу, кричу, -
Не прибегаешь ты ко мне!
Ты что, совсем глухая?.. Нет?

Не плачь, Матильда, - чепуха! -
Пускай нема, слепа, глуха,
Но любит кое-кто тебя!
Ты догадалась? Это я!

Lewis Carroll
Bessie's Song To Her Doll

Matilda Jane, you never look
At any toy or picture-book.
I show you pretty things in vain
You must be blind, Matilda Jane!

I ask you riddles, tell you tales,
But all our conversation fails.
You never answer me again
I fear you're dumb, Matilda Jane!

Matilda darling, when I call,
You never seem to hear at all.
I shout with all my might and main
But you're so deaf, Matilda Jane!

Matilda Jane, you needn't mind,
For, though you're deaf and dumb and blind,
There's some one loves you, it is plain
And that is me, Matilda Jane!