Шекспир. Сонет 119

Авсень
        Какое зелье выпил я из слёз
Кубов гнилых трактира "У Сирен",
Когда все страхи и надежды внёс
В игру, изведав проигрыша плен?!
Что за ошибки сердце как вино
Вливало в разум, будучи в раю?!
И как зрачки безумно и смешно
Орбиту растревожили свою?!
О, милость злого! освежающая кровь:
Добро от зла становится добрей;
И та любовь, что возродилась вновь,
Первоначальной краше и сильней.
     Вот так к отраде возвращаюсь я,
     И трижды счастлив, злу благодаря.

CXIX
WHAT potions have I drunk of Siren tears,
Distill'd from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!
O benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better;
And ruin'd love, when it is built anew,
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
          So I return rebuked to my content
          And gain by ill thrice more than I have spent.