январь

Зинаида Артёмова
Эрих Кестнер «Январь»

Вольный перевод с немецкого. Благодарю за помощь Маргариту Школьниксон.



Родился год, лежит он в колыбели.
В свой лес уходит Дед Мороз,
Приказывает песни петь метелям,
Чтоб Новый год счастливым рос.

Дух праздника ещё витает над пригорком,
Но постепенно гаснут праздника огни.
Год мал  и спит он сном невинного ребёнка,
А время так стремительно летит.

В лесу так холодно и голодно сейчас
И  чёрно-белый мир застыл без летних красок.
Ему так не хватает шума карнавальных масок
И фейерверков радости, хотя б на час.

Что принесёт нам новый год ещё никто не знает,
Лишь облака из дальних стран приносят снег.
И жизнь счастливую нам президенты обещают,
Но обещаньям тем не сбыться и во век.

Год мал, лежит он в колыбели, и всё ж  ему уже сто тысяч лет.
Что ждёт нас: войны или мир, потери, бездна или пир?
Год мал, лежит он в колыбели, но парадокс – и он стареет!!
В окно мы смотрим: а ведь скоро он умрёт…..