Искандер Борисов Камелия

Антонина Димитрова -Болгария
           КАМЕЛИЯ
У девочки этой цветочное имя.
А ранней весною, поверишь мне ты?
Как любит девчонка  очами своими
Глядеть, как в лесу расцветают цветы.

Вот вспыхнули солнцем они на опушке,
Зажглись огоньки переливами вновь,
Ведут  хоровод  у  берёзки – подружки,
И  песня звучит про  весну и любовь.

Живёт  та  девчонка в болгарской деревне,
Зовётся деревня та Горский Извор,
Кругом все родные и будет наверно,
Камелия вновь продолжать разговор:

Учительша  в школе, Тонею КЛИЧУТ,
И  стала что в классе роднее друзей,
Как  хочет она заниматься отлично,
Но  также домой возвратиться скорей.

А  завтра поутру, когда рассветает,
Подснежников  белых  букетик  собрать.
Учительше  Тоне  цветы  те подарит,
Что  в  школе заменит  и  батю и мать.


         Камелия
Перевод с русского на болгарский: Антонина Димитрова

Красиво момиченце с име на цвете
и в ранната пролет, аз вярвам в това,
че иска с очички да види детето
в горичката как разцъфтяват цветя.

Изгрели на слънчева горска полянка,
запалени пламват на приливи пак.
Със дружките в хор край брезите запява
и пролет, и обич струят в песента.

Живее момичето в българско село.
Аз знам, Горски извор нарича се то.
Наоколо – близки. Подхванала смело
тя разговор весел за свойто школо.

А нейната класна се Тоня нарича,
за Ками – по-близка от всички деца.
И тя се старае да учи отлично
и бърза след туй, и лети към дома.

А в ранната утрин, щом слънце изгрява,
кокичета бели в букетче сбере,
на свойта учителка тя подарява
със тези цветенца и свойто сърце.