Емануил попдимитров - лаура, перевод

Доктор Эф
Ти си като пъпка от кремова роза, Лаура...
О, роза през зимните нощи с виелици снежни и буря,
когато цветята цъфтят по стъклата,
и клонът безлистен трепери,
докоснах аз с кремова роза кристалните двери.
– Събуди се, небесна невясто заспала!

Аз леко преддвери докоснах... Ти леко подигна воала
и каза: – Как  дълго те чаках! Задремах под снежната буря.

– Твоя глас е виола Кремонска, Лаура.
Когато цветята цъфтят по стъклата
и клонът безлистен трепери,
на глуха виола Кремонска аз свиря под светлите двери.
Понесе се вихъра снежен... Безмълвна ти спусна воала.
– Събуди се, небесна невесто заспала...

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ты как  весною бутон кремовой розы, Лаура…
Как за старым окном сквозь зимние ночи снега и метели,
Распускаются почки, по стеклу
Извиваются голые стебли
Дотронусь рукой – открою хрустальные двери
Просыпайся невеста небесная, ангел мой поскорей

Я слегка к тебе прикоснулся… ты вуаль чуть-чуть приподнялА
Ты ждала меня и я вернулся, правда тебя буря приспалА.

Твой голос кремонская виола, Лаура
Когда в окне бутоны набухают
И стебли голые трепещут
Я на Кремонской виоле под светлою дверью играю
Пусть снежные бури свистят – я вуаль убираю
Просыпайся невеста небесная, ангел, Лаура.