Черновик рецензии на стихотворение Метаморфоз

Наталья Малинина
 Запишу здесь для памяти. Возможно, допишу до "чистовика".
 http://stihi.ru/rec.html?2013/02/17/4568
 
Метаморфоз
 
Зерно отдать земле - себя отдать другому.
Покорно и легко уйти в не/бытиё.
Кристалликами льда зимой пронизан сон мой,
пожухлый лист гниет, даря корням тепло.

Проснуться от грозы, жужжанья первой мухи,
щекотки мурашей по шелковой спине
невинного червя, от оттепельных звуков
капельного каприччио по дышащей земле.

Но это всё потом, через века творения,
через потоки вод, смывающих следы
моих тревожных снов о скором наводнении
не скованной зимой чернеющей воды.

В них будто снизу вверх, ломая перспективу,
течёт из берегов черёмушная ртуть.
К ней ходят на поклон, согнув нижайше спину
плаксивые, плакучие берёзы. Но не суть

в оплаканных листах и отлучённых зёрнах,
в разбросанных, забытых, забывших семенах.
Проснуться бы весной в разгар метаморфозных
конвульсий и взлететь, превозмогая страх.

   Коротко о достоинствах, которые невозможно не заметить и недостатках, которые иногда возможно принять за достоинства, а иногда – нет.
   Стихотворение называется «Метаморфо;з» (от др.-греч. «превращение» — глубокое преобразование.
   Содержание (художественный смысл) – желание душевного перерождения, преобразования, возрождения через «смертопадение». "Оплаканный лист" гниёт не зря: он даёт корням тепло, от которого прорастёт «отлучённое» зерно, и, в разгар метаморфозных конвульсий, превозмогая страх, взлетит червь, переродившись (превратившись) во что-то летящее - бабочку, птицу, душу. Во что-то свободное от тяжести земной жизни с её бесконечной виной и страхом.
    Страх смерти, неправильно прожитой жизни, почти лермонтовское желание «забыться и заснуть не холодным сном могилы", а иным, предполагающим последующий полёт … Кому из нас незнакомо это желание, особенно, поэтичным, тонко чувствующим людям? Случилась ли «выпуклая радость узнаванья»? Да, случилась.
    Поэтическая мысль постепенно разматывается из кокона и… завершается желанием обновления и полёта над преодолённым страхом.
Смысл состоялся.
    Образное наполнение. Стихотворение, на мой взгляд несколько перенасыщено образами, некоторые из которых мутны, непрописаны, поспешны, закованы в не вполне удачные грамматические построения (об этом чуть ниже).
Есть очень яркие, незабываемые: "черёмушная ртуть" (!), есть яркие, сомнительные "невинный червь". Я понимаю суть: червём начинается метаморфоз; в авторской интерпретации-это синоним к "невинный ребёнок", но...))). И, наконец, есть раздражающе растиражированные (да ещё вкупе с сюсюкающим уменьшит. суффиксом) - "кристаллики льда". Есть и мутные, не воспринимающиеся, какие-то проходные: "века творения".
    Теперь о фонетическом решении: оно мне понравилось. Стихотворение можно читать, не вникая, а только слушая переливы и звуковые переходы поэтической речи. Об этом сказал предыдущий рецензент и я с ним соглашусь. Очень благозвучное, музыкальное стихотворение.
Особенно, этот фрагмент:
ПРоснуться от ГРозы, жужжанья ПеРвой мухи,
ЩЕкотки мураШЕй по ШЁлковой спине
невинного ЧЕрвя, от оттепельных звуков
капельного капричЧИо по дыШАщей земле.
Звуковой повтор очень поэтичен. Он даёт мелодику,звукотему - стихотворение очень музыкально. Хотя, если разбирать подробно, то я бы ушла от «нерусскости» в слове «каприччио» (как, кстати, и в творенИЕ-наводненИЕ), тем более, что вариант «каприччо» также легитимен. Русский язык избегает зияний гласных.
   Об интонации: иногда сентиментально-романтический флёр, лёгкий вычур, кудрявость и многословность вызывает недоверие к искренности и глубине высказывания (кристаллики льда, века творения, следы снов, отдать себя другому, плаксивые плакучие берёзы рядом с оплаканными же (!) листами... Со словом "плакать" надо поосторожнее: такая вот навязчивая "плаксивость" губит стихи, придавая ему "томность и бледность" дневничка уездной барышни.
    Досадное чувство многословия и избыточности речи я назвала бы главным недостатком этого стихотворенья. Некоторые слова и образы поданы так, что ничего не добавляя к смыслу или интонированию стихоречи, запутывают и засоряют текст, утомляя читателя и даже раздражая его.
  В тексте встречаются классические примеры стилистической ошибки, связанной с нарушением норм лексической сочетаемости, когда в предложении употребляются излишние со смысловой точки зрения слова. Возьмём фразу:
«К ней ходят на поклон, согнув нижайше спину плаксивые, плакучие берёзы…»
Поклон – это уже наклонение верхней части туловища. Фрагмент «согнув нижайше спину» - излишен, создаёт интонацию много- и пустословия. Усугубляют кручину «плаксивые плакучие берёзы».
Последнее можно бы принять за приём, правда, я не знаю, для чего он здесь. Для смысла стихотворения такая подробность не нужна. Для фонетики можно было бы избежать тавтологии (однокоренных слов).
Ещё хуже тавтология (вариант речевого излишества, стилистической ошибки - употребление однокоренных слов в предложении или тексте, приводящие к абсурду) в третьей строфе.
Она и вовсе являет нам «ПОТОКИ ВОД, СМЫВАЮЩИЕ СНЫ О НАВОДНЕНИИ ВОДЫ». Это никуда не годится. Ни на какой приём уже не спишешь, как ни крути.
  Амфиболия, порождённая слабым управлением, несогласованием слов в предложении: "не скованной зимой чернеющей воды".. Зима воду не заковала? Зимой вода не скована? Сравните "В чугун печальный сторож бьёт" (Кто печальный-чугун или сторож? Классика!).
Кстати, неясность, мутноватость построения фраз - тоже не украшает стихи: "...течёт из берегов черёмушная ртуть./К ней ходят на поклон... берёзы". Куда на поклон - к ртути?
Я привела только примеры, которые тянут на стилистические ошибки.
Но, надеюсь, задала направление в котором автор поработает сам.
Русский язык красив и музыкален. Иногда поэтический слух автора уносит его за пределы чувства меры, и он попадается на "провокацию со стороны языка" - идёт на поводу самого простого способа достижения благозвучия, фонетической игры слов: «плаксивые плакучие берёзы»,"забытые забывшие семена", «наводнение воды», но я, как читатель, «вижу слишком выпирающее НАМЕРЕНИЕ и расстраиваюсь» (как сказал Гёте).
Спасибо Елене за доверие.
Успехов!
Н.М.