Henry Kendall. Горный ключ

Константин Николаев 4
ГЕНРИ КЕНДАЛЛ
(1839 – 1882, Австралия)

ГОРНЫЙ КЛЮЧ

Спокойствия алтарь своим крылом
Дождь осенил вдруг вырвавшись из плена,
Напротив круч, охваченных огнем,
Бьют молнии и гром попеременно.

Но у горы священной несомненно
Бьет ключ, где дни наполнены теплом,
Где ночи в неге и в просветах окоем,
И лютни нежные поют самозабвенно.

Блистает пруд. Но людям тот секрет
Открыть не в силах я, что знают грозы –
Историю любви, где боль и слезы;

И все ж скажу скале отвесной вслед:
В порыве дух преследует рассвет,
Чей облик точно лик неверный Розы.
--

A Mountain Spring

Peace hath an altar there. The sounding feet
Of thunder and the wildering wings of rain
Against fire-rifted summits flash and beat,
And through grey upper gorges swoop and strain;
But round that hallowed mountain-spring remain,
Year after year, the days of tender heat,
And gracious nights whose lips with flowers are sweet,
And filtered lights, and lutes of soft refrain.
A still, bright pool. To men I may not tell
The secrets that its heart of water knows,
The story of a loved and lost repose;
Yet this I say to cliff and close-leaved dell:
A fitful spirit haunts yon limpid well,
Whose likeness is the faithless face of Rose.