Искандер Борисов Катюша

Антонина Димитрова -Болгария
КАТЮША

Эту песню, девушка, послушай
И  сама ту песню подпевай,
Выходила  на берег Катюша,
В  тот  весенний, в  тот  военный май.

Глубоко вода реки струится,
И  волною плещет широко,
Может  Волга  иль  река Марица,
И летит та песня высоко.

В  этой песне радость и раздолье,
В  этой песне ширь и благодать,
В  песне той  родной земли приволье,
Эту  песню напевала мать.

Дочке  мать породу передала,
Красоту российскую земли,
От  родного волжского причала
Песнопенья  русские пошли.

И  сошлись  в той девочке – болгарке
Жаркий  зной и русская зима,
И  с душой подруги – россиянки
Вперехлёст  колышется  волна.


Катюша

Перевод с русского на болгарский Антонины Димитровой

Тази песен, Катенце, послушай
и сама дори я ти запей,
как излязла на брега Катюша
в онзи пролетен, военен май!

Пълноводна шир блести, струи се,
и вълни обливат брегове.
Може Волга или пък Марица
вред разнася песента за теб.

В тази песен – радост и простори!
В тази песен  - шир и благодат,
и безгрижните години твои...
Тази песен мама ти изпя.

И в наследство мама е предала
хубостта на руската земя.
И на Волга пристанът запява
родна руска песен от душа!

В тебе, малка българко, се сливат
руска зима с жарка южна кръв.
На вълни люлеят се, преливат
и на дружбата чертаят път.