А. С. Пушкин - Мне не спится

Николай Забелкин
А. С. Пушкин

* * *
Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздаётся близ меня.

Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?

Что ты значишь, скучный шёпот?
Укоризна или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?

Ты зовёшь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу...


мой перевод:

* * *
I can not sleep. There’s no light.
Everywhere there’s night, and silence
With the clock, so old that timeless,
Which is ticking by beside.

Parcae’s mumbling,
Late night’s tumbling,
Life’s rat race –
I won’t give chase!

What’s your message, boring whisper?
Is it agonizing wisdom
Of the day I lost in days?

What’s your meaning? – I don’t get it!
Is it phony or prophetic?
Where’s the key to mystery?
When’s your message dawn on me?


2005 - 2006