Розовые гортензии

Ольга Славянка
Рильке:
РОЗОВЫЕ ГОРТЕНЗИИ

Цвет розовый, тебя, наверно, кто-то
Собрал и на соцветья поместил?
Теряют как предметы позолоту,
Цветы теряют цвет, коль час пробил.

Гортензиям цвет розовый дается
Из воздуха; он миру улыбнется.
В дальнейшем улетит как аромат…
Не ангелы ль ловить его спешат?

Он опадает, чтобы не увянуть,
Когда другие краски блекнуть станут.
А зелень листьев, даже ставши дряхлой,
Верна цветку осталась и зачахла.


Rosa Hortensie
Wer nahm das Rosa an? Wer wusste auch,
dass es sich sammelte in diesen Dolden?
Wie Dinge unter Gold, die sich entgolden,
entr;ten sie sich sanft, wie im Gebrauch.

Dass sie f;r solches Rosa nichts verlangen.
Bleibt es f;r sie und l;chelt aus der Luft?
Sind Engel da, es z;rtlich zu empfangen,
wenn es vergeht, gro;m;tig wie ein Duft?

Oder vielleicht auch geben sie es preis,
damit es nie erf;hre vom Verbl;hn.
Doch unter diesem Rosa hat ein Gr;n
gehorcht, das jetzt verwelkt und alles wei;.

Rainer Maria Rilke (Ren; Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke, 4 декабря 1875г. – 29 декабря 1926г.)