Капризный старик

Галья Рубина-Бадьян
(перевод стихотворения с необычной историей)
http://www.rg.ru/2013/02/28/starik.html
***
Что ты смотришь, медсестра? ........  Видишь старца?......
Что ты думаешь? ........   А ведь, может статься,
не такой уж я дурак бестолковый,
отрешенно хлеб жующий в столовой......
Непонятен я тебе, неприятен? ......
Ты кричишь: "Давай, старайся, приятель!" .......
Ты ведь думаешь, я - неадекватен,
вечно путающий всё созерцатель? .......
Я безволен, как тряпичная кукла,
подчинен я распорядку? ........  Послушно
ем и сплю........ Своим обличьем пожухлым
навожу тоску, никчемный, ненужный? ......
Так ты думаешь, скажи? ........ Это то, что
видит взгляд твой? ........  Будь внимательней просто!......
Я скажу тебе, кто я ........ Я - мальчишка,
мне лет десять........ Есть сестренки, братишки,
мать с отцом, и мы все любим друг друга .......
Я - мечтатель молодой ........ О подруге -
на всю жизнь - мои мечты, о желанной .......
Я - жених двадцатилетний ........ Охраной
и опорой стал жене я и сыну ........
И опять вдвоем остались с любимой:
сыновья теперь уж выросли ........ Дети
сыновей - всего дороже на свете .......
Вдруг сгустилась темнота надо мною:
нет жены и я от ужаса вою .......
Но теперь живу для внуков ........ А мысли
далеко отсюда - в прожитой жизни
и в любви, которой жил и дышал я .......
Кем я раньше был? .......  Каким теперь стал я? .......
Старость сделала меня страшно глупым ......
Всё величие ушло, стал я хрупким,
одряхлел, и стало каменным сердце .......
Но, пока оно стучит, есть в нем место
для тоски о прошлой жизни, о счастье .......
С тем, что нету вечной жизни, отчасти
я согласен .......  Но увидьте же, люди,
в старике МЕНЯ! ....... А время рассудит!