Gareth Gates and The Kumars. Spirit in the Sky Дух

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни "Spirit in the Sky" английского певца Гэрета Гейтса (Gareth Gates) и теле-шоу The Kumars с альбома "Go Your Own Way" (2003).

С 2 мая 1970 года песня в исполнении Нормана Гринбаума возглавляла британский чарт "UK Singles Chart" в течение 2 недель.
С 7 июня 1986 года песня в исполнении "Doctor and the Medics" возглавляла британский чарт "UK Singles Chart" в течение 3 недель.
С 16 марта 2003 года песня в исполнении Гэрета Гейтса возглавляла британский чарт "UK Singles Chart" в течение 2 недель.

Песню написал бывший участник психоделической группы "Dr. West's Medicine Show and Junk Band" Норман Гринбаум (Norman Greenbaum), посмотрев по телевизору, как американский певец Портер Вэгонер (Porter Wagoner) поёт госпелы. "Я подумал, да, я смогу сделать это, не зная ничего о музыке госпел, и я сел и написал свой собственный госпел легко, за 15 минут" - вспоминал автор, не являясь даже христианином (он иудаист). Следующий раз песня возглавила британский чарт спустя 16 лет в исполнении лондонской психоделической рок-группы "Doctor and the Medics" ("Доктора и медики"), а ещё 17 лет спустя она была выбрана в качастве сингла на "День Красного Носа" (Red Nose Day)(http://www.stihi.ru/2013/02/26/8991) одним из победителей первого британского телеконкурса талантов "Pop Idol" Гэретом Гейтсом (Gareth Gates)(http://www.stihi.ru/2012/07/24/4687) в сопровождении персонажей комедийного телешоу The Kumars. Это телешоу представляет семью британских индийцев Кумаров из Лондона, изображающих из себя телеведущих, приглашая известных людей в свою "студию", оборудованную во дворе дома. Подобная передача "Рубик Всемогущий" на российском телевидении в 2009 году была закрыта после 4 выпусков.
В конце песни упоминается Уилл Янг (Will Young), победитель того же конкурса, с которым Гэрет возглавил британский чарт песней "The Long and Winding Road" (http://www.stihi.ru/2012/10/30/5365)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=LDgs7ERjC7A (Официальное видео)
(плеер)

ДУХ В НЕБЕСАХ
(перевод Евгения Соловьева)

(Отлично, пап, ты готов?)
(Постой, постой! Сма...ди...да... Всё, готов!)
(Мама, готова?)
(Чррргрхр... Готова.)
(Здорово...)
(Начинаем!)

Я умру и поставят мне крест.
Я тогда буду в лучшем из мест,
И когда остынет прах,
Возрасту я до духа в небесах.

Возрасту я до духа в небесах (духа в небесах).
Вот где я быть хочу, покинув прах (мёртвый прах).
Я умру и поставят мне крест.
И я тогда буду в лучшем из мест.

(Что, Уэмбли?)
(Не Уэмбли, ты идиот, он имеет в виду рай!)
(Я думал, мы реинкарнируемся)
(Я хотела бы вернуться как гель для волос Гэрета...Хе-хе-хе-хе...)

Готовь себя, ты знаешь всё сам,
Должен ты дружить с Иисусом (или Кришной).
Он,когда покинешь прах,
Тебя рекомендует сделать духом в небесах.
(Понял? Это тот, кого ты знаешь!)

Возрасту я до духа в небесах (духа в небесах).
Вот где я быть хочу, покинув прах (жалкий прах).
Я умру и поставят мне крест.
И я тогда буду в лучшем из мест.

(Не можешь поподробнее?)
(Туда далеко ехать?)
(Мне понадобится остановка на отдых!)
(Хорошо бы там не было лестниц!)
(Ах, заткнитесь, сейчас моё ситарное соло!)

(Санджив, заканчивай, соседи!)

Грешником я не был, я не грешил.
Я дружен был с Иисусом, Он так мил...
Знай, когда покину прах,
Он должен возвести меня в духи в небесах.

О, вознеси меня духом в небесах (духом в небесах)
Вот где я быть хочу, покинув прах (мёртвый прах).
Я умру и поставят мне крест.
И я тогда буду в лучшем из мест.

О, вознеси меня духом в небесах (духом в небесах)
Вот где я быть хочу, покинув прах (мёртвый прах).
Я умру и поставят мне крест.
И я тогда буду в лучшем из мест.

Возрасту я до духа в небесах (духа в небесах).
Вот где я быть хочу, покинув прах (мёртвый прах).
Я умру и поставят мне крест.
И я тогда буду в лучшем из мест.
(Ты уже говорил, но где?)
Я буду в лучшем из мест.
(Адрес не помешал бы!)
Я буду в лучшем из мест.
(Не думаю, что он знает...)
Я буду в лучшем из мест.
(Он как раз это и говорит.)

(Ну, а ты рассчитываешь?)
(А Уилл Янг доступен?)
--------------------------------------
SPIRIT IN THE SKY
(Norman Greenbaum)

(All right, Dad, you're ready?)
(Hold on, hold on! Smaaa deee daaa... Ok, ready!)
(Ummi, you're ready?)
(Chrrrrggrhr... Ready.)
(Great...)
(Let's kick it!)

When I die and they lay me to rest,
Gonna go to the place that's the best.
When they lay me down to die,
Goin' up to the spirit in the sky.

Goin' up to the spirit in the sky (spirit in the sky)
That's where I'm gonna go to when I die (when I die).
When I die and they lay me to rest,
I'm gonna go to the place that's the best.

(What, Wembley?)
(Not Wembley, you idiot, he means heaven!)
(I thought we got reincarnated?)
(I'd like to come back as Gareth's hair gel. Hehehehe...)

Prepare yourself, you know it's a must.
Gotta have a friend in Jesus (or Krishna),
So you know that when you die,
He's gonna recommend you to the spirit in the sky.
(See? It's who you know!)

Goin' up to the spirit in the sky (spirit in the sky)
That's where i'm gonna go when I die (when I die).
When I die, and they lay me to rest,
I'm gonna go to the place that's the best.

(Could you be more specific?)
(Is it driving distance?)
(I'm goin' to need a comfort break!)
(There better not be stairs wherever it is!)
(Ah shut up, this is my big sitar solo!)

(Sanjeev, keep it down, the neighbours!)

Never been a sinner, I've never sinned,
I got a friend in Jesus, He's so sweet...
So you know that when I die,
He's gonna set me up with the spirit in the sky.

Oh, send me up with the spirit in the sky (spirit in the sky)
That's where I'm gonna go when I die (when I die).
When I die and they lay me to rest,
I'm gonna go to the place that's the best.

Oh, send me up with the spirit in the sky (spirit in the sky)
That's where I'm gonna go when I die (when I die).
When I die and they lay me to rest,
I'm gonna go to the place that's the best.

Goin' on up to the spirit in the sky (spirit in the sky)
That's where I'm gonna go when I die (when I die).
When I die, and they lay me to rest,
I'm gonna go to the place that's the best.
(You already said that, but where?)
Go to the place that's the best.
(An address would be helpful!)
Go to the place that's the best.
(I don't think he knows...)
Go to the place that's the best.
(He keeps saying the same thing.)

(Well, would you reckon?)
(Is Will Young available?)