Крылья, чтобы летать

Татьяна Растопчина
                Перевод стихотворения
                «Alas para  volar»
                Автор: Libia Beatriz Carciofetti

Не всякий рождается с крыльями,
Чтобы взлететь однажды,
В странствиях остаться сильными
И рисковать отважно.

Попытка всегда не напрасна,
Попробовать может каждый,
Над бездной предельно ясно,
Что в этой жизни  важно.

Если Вам хочется шагом,
То я предпочту взлететь,
Волшебником стать или магом
Надо только посметь.

С крыльями – облаками белыми,
Пусть ветер меня уносит,
Если Вы будете  смелыми,
Закончится хмурая осень.

Собравшись с последними силами,
Ловите  любую    возможность
Увидеть Землю красивую
И тщетна предосторожность.

Стать на минуту храбрыми,
Просто уметь  мечтать,
С первым волнующим взмахом
Бог поможет   летать.

23.03.13 г.

Alas para volar
Libia Beatriz Carciofetti
 
No todos nacemos con alas
aunque quisi;ramos un dia volar
y nuestros devaneos ignoran
que es necesario arriesgar ,
el intento nunca es en vano
y el no intentarlo ya es fracasar
el mundo parece un abismo
pero a mi no me va a amedrentar .
Si tu lo prefieres ... camina
yo ... ans;o volar
no cambiar; las alturas
solo por comodidad .
Mis alas son nubes muy blancas
el viento las ha de guiar
si tu te me quedas mirando
solo podr;s caminar .
Hazlo ahora que sobran tus fuerzas
y que tienes la oportunidad
llegar; el d;a en que ya no camines
y te debas solo arrastrar .
Abandona el temor ; se valiente !
atr;vete pues a so;ar
Dios te sostiene de arriba
;chate ya a volar ...