Надийка Гербиш. Письма с ароматом счастья

Иннокентий Флик
Если некто пишет в письме: «Я даже ощупаю запах кофе/осени/дров, глядя на твою фотографию», то он наверняка знает,  как пахнут вкусный кофе, безветренная осень, сухие дрова. Ощущает, как пахнет тихое счастье, и не робеет говорить об этом. Различает привкусы и послевкусия счастья.  И так же он пишет письма.
Я люблю таких нектов, ведь они читают слова из глаз, разговаривают улыбками и согревают кончиками  пальцев. Говорят и молчат, читают и пишут – не по-школярски, а по-настоящему, умеют сосредоточиться на тишине и отдыхать сердцем.
Знаешь, когда становится  трудно-трудно, жизнь внезапно превращается в быстрое колесо, и приходится спать вначале в залах ожидания, потом в поездах с запахом сквозняков, а потом – среди белого дня, одновременно стараясь делать вид, что внимательно слушаешь …
Письма от таких людей, перехваченные где-то дорогой, согревают по-особенному.
«Твоя дорога  пахнет ветром – мне даже здесь становится свежо и привольно. Я закрываю глаза и желаю, чтобы этот ветер дул в твои ветрила в нужном направлении». Такие письма – глоток вдохновения.  И некты, которые их пишут – счастливые люди. Ведь разве можно быть несчастным, зная как пахнет ветер.
Поэтому, когда становится невмоготу, и ты пишешь друзьям: «Изнемогаю, шлите шоколад», они говорят, что твои пальцы могли бы пахнуть мандаринками, и привозят тебе временами  сладкое, а временами слегка с горчинкой чудо в блестящей обёртке, обнимают и заваривают чай у тебя на кухне. С мятой и щепоткой лаванды.  Кухня тогда пахнет безмятежностью. Они идут домой, а ты остаешься – укутанной их теплом, утихомиренная и радостная.
А на языке остается послевкусие тёплой шоколадной любви.


Перевод с украинского Иннокентия Флика