Диана Даконе Иногда я не пишу

Татьяна Воронцова
Перевод с французского


         Diane Descоteaux


      PARFOIS, JE N’ECRIS PAS

              senryu



         ИНОГДА Я НЕ ПИШУ



           ***

de poissons et fruits de mer
disette ;ch;ante


рыбы и морепродуктов
дефицит нарастающий


           ***

classe d’;criture –
treize auquel le vent s’est joint
par une ouverture 


число записи - тринадцать,
к которой прикоснулся ветер,
открыв её


           ***

assise au salon
les yeux plong;s dans un livre –
ferm;s dans pas long


в пятницу тринадцатого
встреча торговцев, разносящих
горячие речи


           ***

ce vendredi treize
rendez-vous des colporteurs
au verbe de braise

 
сижу в гостиной,
глаза, погружённые в книгу,
закрылись ненадолго


           ***

tout des USA
; craindre autant que la peste –
pauvre Hiroshimа


все США
опасаются, как чумы –
бедной Хиросимы


           ***

du fond de son antre
un dinosaure affam;
chiale dans mon ventre 


основная часть логова
голодного динозавра
в моём ноющем животе


           ***

apr;s l’art du mot
s’instruire ; l’art du silence –
l’hiver tr;s bient;t


после искусства слова
обучаться искусству молчания –
наступление скорой зимы


           ***

les yeux de la nuit
racoleurs, fous, insomniaques
clignotent sans bruit


глаза ночи
навязчивые, безумные, бессонные -
моргают бесшумно


            ***

un air populaire
joue et tout le monde en bloc
sort son cellulaire


популярная мелодия
играет, и весь мир поёт
каждой своей клеткой


            ***

le haut fait d’Armstrong
retentit dans nos m;moires
comme un coup de gong


достижение Армстронга
звучит в нашей памяти,
как гонг

            ***

de bo;te vocale
en bo;te vocale nul
vraiment ne se parle


почтовый ящик
с сообщениями
в действительности не говорит


            ***

avoir le m;me ;ge
de novembre ; f;vrier –
apr;s, quel dommage!


один и тот же возраст
с ноября до следующего февраля -
какая жалость


            ***

dimanche matin
partager avec les moines
le pain et le vin


воскресным утром
монахи делятся
хлебом и вином


            ***

stop aux quatre coins –
apr;s un coup d’;il oblique
langage des mains


остановитесь и
оглядитесь вокруг -
взгляд подобен языку рук


            ***

personne ; la porte
malgr; tous ces coups frapp;s
et pas de main morte


никого нет за дверью
не смотря на сильные удары,
подобные ударам руки


            ***

pour que rien ne manque
toute une vie ; devoir
son cul ; la banque


чтобы прожить целую жизнь
и ничего не потерять,
нужно держать свой зад в банке
 

            ***

faire un bruyant rot
et, bien qu’absolument seule,
m’excuser tout haut


издавая громкую отрыжку
даже в одиночестве,
извиниться вслух


            ***

fen;tre assez basse –
un t;l;phone ; la main
il passe et repasse


через достаточно низкое окно
рука достает телефон
и возвращает его обратно


           ***

tout l’eldorado
; Solovox gr;ce, entre autres,            
au ha;jin d’Edo


вся сказочная роскошь
благодаря Solovox, между прочим,
В хайку Эдо написано


          ***

coup de serpilli;re
sous les tables au resto –
un go;t de liti;re
 

швабра убирает
под столами в ресторане -
вкусный мусор


            ***

faute reproduite
quarante six mille fois
diffus;e ensuite


ошибка, воспроизведенная
сорок шесть тысяч раз,
распространяется


            ***

odeur de sapin
et BMW noire –
pieds gain;s de daim
 

запах ели
и чёрного БМВ -
у ног, одетых в замшу


            ***

en chaussons de danse
l’art, sur la pointe des pieds,
si plein d’;l;gance


искусство в балетных тапочках,
на цыпочках,
полно элегантности


            ***

gr;ce au GPS
ne plus se perdre mais perdre
le nord – S.O.S.


с GPS
никогда не потеряешься,
кроме севера - S.O.S


            ***

caviar rouge et thon
enroul;s dans un bout d’algue
aussi beau que bon


красная икра и тунец,
завернутые в водоросли,
как красиво, как хорошо


            ***

devant chez Koury
l’auteur d’un gros pet sonore
s’esquive ahuri


перед тем, как издать
неприличный звук,
Koury забывает отвернуться               


           ***

se fier ; son nez
au rayon des cosm;tiques
pour magasiner


доверяться своему носу
в отделе косметических средств,
чтобы делать покупки


           ***

un conflit d’horaire –
la messe ou la r;union?
les deux pour bien faire


запланированный конфликт -
на встрече или собрании?
где лучше


           ***

au m;tro, j’ai ri
oyant attention j’arrive
pour station Jarry


в метро я смеялась,
услышав, что я прибываю
на станцию Jarry


           ***

bon d’achat humide
apr;s cinq jours de chaleur
de l’argent liquide


хорошая свежая покупка
после пяти дней жары
от наличных денег


          ***

fra;chement extrait
jus d’oranger miniature
; boire d’un trait
 

глоток свежеотжатого
апельсинового сока
выпивается залпом


          ***

pilon et mortier –
l’un dans l’autre un net embl;me
de sensualit;


ступка и пестик,
одна в другом -
чистая эмблема чувственности


          ***

lequel d’eux endure
l’autre auquel il s’est greff;
l’arbre ou la cl;ture?

 
кому из них терпеть другого -
дереву или забору,
к которому оно прислонилось?


         ***

l’ombre de sa t;te
forme un c;ur sur la paroi
de l’abri-temp;te


тень от головы
формируется в виде сердца
на стене житейской бури


         ***

la jupe ; mi-cuisse
et, du reste ignorant tout,
la peau vraiment lisse


юбка до середины бедра,
и игнорирует всех
открытая гладкая кожа


            ***

signe? all;gorie?
dans la rue un chapelet
de Medugorje


знак? аллегория?
чётки на улице
Меджгорья


           ***

« sale peau de vache »
me dit l’amie en pension
 chez nous – quel panache!


"грязная корова"
сказала мне подруга
на нашем пансионе -
какое своеобразие!


              ***

mon voisin d’en face
conquis s’essaie au ha;ku –
g;teau mousse ou glace?


мой сосед напротив
пытается завоевать хайку -
торт мусс или ледяной торт?


             ***

records ;crasants
aux derniers jeux olympiques –
anabolisants


подавляющие рекорды
на последних олимпийских играх -
анаболические


              ***

r;arrangements –
bureau plus pr;s des toilettes
besoins moins urgents


перестановки -
офиса и ближайшего туалета -
менее насущная потребность

             ***

nouveau logement –
y pendre la cr;maill;re
virtuellement


новое жильё -
там справляют настоящее
новоселье


             ***

dans la main tendue
faire un don silencieux –
joie inattendue


напряжённой рукой
сделать молчаливое пожертвование -
неожиданная радость


             ***

aux feux le pi;ton
sollicitant des aum;nes
s’appelle Mouton


пешеходный светофор,
вымогающий милостыню,
называется Бараном


            ***

la messe s’arr;te
aux dons tintinnabulants –
monnaie ; la qu;te


месса останавливается
ради звонкого пожертвования -
поиска денег


            ***

Michael Jackson mort
changement des Jackson Five
pour les Jackson Four


Макл Джексон умер и теперь
вместо Jackson Five
остались Jackson Four


             ***

stationn;e ailleurs –
ouf! en sortant de l’ouvrage
une de ces peurs


расположившись в другом месте,
фу! убери из жизни один
из своих страхов


            ***

vertueuse et fine
un ange chez les mortels
en mission divine


добродетельный и прекрасный ангел
среди смертных -
божественная миссия


            ***

le jour de la bombe
deux soleils ; l’est avant
qu’Hiroshima tombe


в день взрыва
два солнца на востоке
до падения Хиросимы


           ***

un bon souvenir
de Gertrude et pour Marie
un bel avenir
            

добрая память
о Гертруде и Марии
для светлого будущего


           ***

au march; du ciel
la section n;crologique
a du potentiel


на рынке неба
некрологический раздел
имеет потенциал


           ***

soir de lancement –
chaude ambiance ou m;nopause
; nos fronts perlant


начало вечера -
теплая атмосфера или менопауза
в наших игривых отношениях


           ***

c’est toute sa vie
qu’il nous raconte ; travers
cette symphonie


это его жизнь,
он говорит с нами
через свою симфонию


           ***

dans le noir reflet
laqu; du piano ; queue
l’artiste au complet


в чёрном лакированном рояле
полное отражение
исполнителя

 
          ***

sur l’air ;clat;
du Nintendo Orkestar
siroter un th;


взрыв воздуха
Nintendo Orkestar,
как глоток чая

 
          ***

un rire par-ci
par-l; puis rien d’autre ; dire
que des « grand merci »


так смешно, что
нечего больше сказать, кроме
"большое спасибо"


           ***

pause grignotine –
pour avoir son d; coinc;
secouer la machine


перерыв с закуской,
который вызван
застрявшей дрожащей машиной


          ***

apr;s sa critique
;pre du ha;ku rim;
le droit de r;plique


после его критики
едкие рифмы хайки
имеют право на ответ


          ***

fugue en si mineur
d’un quintette de trombones –
du Bach ; l’honneur


фуга си минор
и квинтет тромбонов -
в честь Баха


          ***

; l’ami sinc;re
mais quel despote autrefois
bon anniversaire


искренно другу, который
когда-то был деспотом,
поздравление с юбилеем


          ***

signes et accents
dont les lettres sont coiff;es
soudain grima;ants


знаки и акценты
в письмах
вдруг начинают гримасничать


           ***
   
; bord d’une Volks
Bob Dylan chante ; tue-t;te
quelques vieux airs folks


на борту Volks
Боб Дилан громко поёт
старые народные мелодии


             ***

impossible voile
qu’elle enl;ve seulement
les nuits sans ;toile


невозможно
снять завесу
с беззвёздной ночи


           ***

pr;f;rer les l;vres
d’une bouteille de vin
; bien d'autres l;vres


уста предпочитают
бутылку вина
многим другим устам


          ***

un lit de fortune
et de quoi faire un ha;ku
sous la demi-lune


счастливая кровать,
в которой творишь хайку
под полу-месяцем


          ***

en est-il aucune
dont je n’aurais touch; mot?
ah! la pleine lune


нет такого,
чего бы не коснулось
моё слово


          ***

dans la rue ; droite
klaxon et long sifflement
sur la voie ;troite


на улице справа клаксон
и долгий свист
на узкой тропинке


          ***

op;ra funeste –
Hoffman et son triple amour
dont plus rien ne reste


трагическая опера -
Гофман и его любовный треугольник,
от которого ничего не осталось


           ***

trois cartes de membre
et toutes de l’AFH
d’octobre ; septembre


три членские карточки
и все из AFH
с октября по сентябрь


        ***

;preuves de luge –
la derni;re pour Nodar
devant un seul juge


санный заезд -
последний для Нодара,
впереди ни одного судьи


        ***

surf sur les moutons
en juillet puis en d;cembre
surf sur les flocons


серфинг на баранах
в июле, а затем
в декабре на хлопьях


        ***

elle, avec passion,
lui, sans int;r;t, s’expriment –
farce d’attraction


они выражают чувства,
она со страстью, он без интереса -
фарс притяжения


        ***

sur McGill College
p;tarades et klaxons –
prodigieux cort;ge


на McGill College
страшный шум и клаксоны -
удивительное шествие


        ***

les poissons d’argent
n’ayant du nom que l’allure
hors de l’eau nageant


серебряные рыбы
с важным видом
выглядывают из бассейна


         ***

heureux amalgame
ce vent et, sur un air rock,
cette voix de femme


счастливый сплав
ветра и воздушного рока,
этот женский голос


          ***

l’homme avec des fleurs –
soit pour s;duire une femme
ou s;cher ses pleurs


мужчина с цветами -
чтобы соблазнить женщину
или высушить её слёзы


            ***

Zachary bien fort
dans l’auto chante « R;veille » -
or la m;me dort!


у Zachary в машине
кто-то громко поёт "разбуди" -
видно малыш спит!


            ***

un si long trajet
pour, eh zut! manquer la cible
au tir du d;chet


какой длинный путь
о, чёрт! чтобы промахнуться
при стрельбе из отходов


            ***

dans l’enclos du fond
je glousse imitant les poules –
un coq me r;pond


я посмеивалась, подражая
основной своей частью курам -
петух мне ответил


           ***

puissance et douceur
comme ayant leur propre vie
les mains du danseur


власть и мягкость,
имеющие собственную жизнь,
руки танцора


           ***

senteur d’autrefois
grand-m;re jetant du sucre
sur le po;le ; bois


старый знакомый запах,
когда бабушка бросала
сахар в печь


            ***

temps pour cuisiner
r;diger, lire ou s’instruire
et pour … patiner!


время чтобы готовить,
читать, писать, учиться...
и кататься на коньках


            ***

seule au d;jeuner –
soudain un homme ; la porte
en train d’uriner!


пора обеда -
а человек к двери,
чтобы сходить помочиться


             ***

;trange promesse
celle de la dent en or
d’un oncle ; sa ni;ce


странное обещание
дяди золотого зуба
своей племяннице


             ***

bus panoramique –
voir ; travers mon reflet
le Stade Olympique


панорамный автобус -
видишь сквозь своё отражение
Олимпийский стадион


              ***

; la pizzeria
la serveuse apprend d’un homme
qu’il est son …papa


официантка пиццерии
говорит посетителю,
что он - её отец


             ***

contraste affolant
famine ; droite et ; gauche
service au volant


контраст
волнующего голода справа
и слева вождение за рулём
            

            ***


avec la radio
; cent-vingt sur l’autoroute
chanter fort et haut


сто двадцать по автостраде
с радио петь
громко и высоко


            ***

t;te au tsunami –
se surprendre en train de faire
un origami


в голове цунами -
удивишь кого-то
оригами


            ***

;lan s;culaire
de forme et d’essence envers
ce peuple insulaire


вековой порыв
формы и сущности
по отношению к островному народу


             ***

tremblement de c;ur –
voil; tout ce qu’il nous reste
juste apr;s l’horreur


трепещущее сердце -
вот всё, что нам остаётся
после ужаса


             ***

naufrage en flash-back
du Titanic et naissance
de la flotte InpakMD


воспоминания
о крушении Титаника
и рождение флота Inpak.MD


             ***

pompe ; pr;paiements
le plein en trente minutes
tout un gain de temps!


накачать с предоплатой
полный объем за тридцать минут -
какая экономия времени!


            ***

cheveux blond filasse
jean moulant et talons hauts –
soixante ans de face!


волосы блонд,
узкие джинсы и высокие каблуки -
на лицо шестьдесят лет!


            ***

refondre un recueil
de ha;ku ce soir la lune
n’a pas ferm; l’;il


редактирую сбоник хайку -
сегодня вечером
луна не спит


            ***


         ET PARFOIS SI

               ...adieu maman


         А ИНОГДА ПИШУ

               ...до свидания, мама


            ***


marquant cette ann;e
retour des neiges d’antan
maman condamn;e

 в этом году
возвращается прошлый снег
обречённой мамы


            ***

de m;me obsessive
digne fille ; sa maman -
odeur de lessive

даже навязчиво -
достойная дочь своей матери -
запаъ праченой


             ***

sans espoir permis
une b;te visc;rale
l’a mise au tapis


не ожидая пзволения,
внутренний зверь
положил её на ковёр


             ***

pleurer de la mort
d’une m;re ; chaudes larmes
pleurer sur son sort


оплакивать смерть матери
тёплыми слезами -
плакать над своей судьбой


             ***

maman qui me quitte
la peur de mes nuits d’enfant –
de nouveau petite


мама оставила мне стах
моих детских ночей -
я снова маленькая


             ***

cette maladie
o; tout p;tit puis en meurt
se nomme …la vie


болезнь, от которой
все страдают и умирают,
называется ...жизнь


             ***

yaourt et biscuit
calcium, gravol et morphine
au menu la nuit


йогурт и печенье,
кальций, морфин и гравол -
меню на ночь


             ***


chambre d’h;pital
maman dans le dernier acte
d’un drame fatal


мама в больничной палате
в послелднем акте
фатальной драмы


                ***

mort ; petit feu –
d’intol;rables souffrances
qu’elle offre au bon Dieu


медленная смерть -
невыносимые страдания
и жертва Богу


            
              ***

prier? niaiseries!
ma m;re souffre malgr;
ses bondieuseries


молиться? глупости!
моя мама страдает несмотря
на религиозные предрассудки


              ***

malade alit;
entre les bras de morphine
sommeil agit;


прикованный к постели больной
имеют оружие против
беспокойного сна - морфин


               ***

; vie ;ph;m;re
tout ce qui na;t meurt un jour
y compris ma m;re


о, мимолетная жизнь,
все, что рождается, умирает,
в том числе и моя мама


               ***

pour ces bouts de vie
entre naus;e et douleur
le ciel remercie

за эти куски жизни
между тошнотой и болью
слава Богу


               ***

encore un bisou
sur sa joue exsangue et douce
un seul, au cas o;…


ещё один поцелуй
на её бескровной и мягкой щеке,
на всякий случай...


               ***

; la coca;ne
l’un par choix l’autre oblig;
au sel de morphine


кто выбирает кокаин,
тот не может обойтись
без соли морфина


               ***

qui donc l’aimera
sa m;re une fois partie?
abracadabra


кто же будет любить
её мать, ушедшую навсегда?
абракадабра


              ***

l’univers aboie –
l’image de feu maman
dans le bruit se noie


вселенная лает -
светлый образ мамы
тонет в шуме


             ***

mon ;tre s’;tiole –
la vie a ce go;t amer
d’un vieux fond de fiole

моя сущность зачахнет -
у жизни есть горький вкус
старого флакона


              ***

retour dans ma rue –
maman manquant ; l’appel
au ciel disparue


вернусь на мою улицу -
но нет отклика моей мамы,
исчезнувшей в небе


             ***

nous, quatre autrefois
lors des soupers de famille,
sommes plus que trois


мы прежде собирались
вчетвером на семейные ужины,
и теперь нас больше, чем трое


              ***

la seule de fille
depuis ton d;part maman
dans notre famille


после твоего ухода, мама,
дочь стала одинокой
в нашей семье


             ***


sa vie en ann;es
r;duite soudainement
en mois, en journ;es


жизнь, длиною в годы
вдруг укорачивается
за месяцы, дни


               ***

faire une pri;re
pour les miens sur l’oreiller –
rajouter ma m;re


помолитесь
за моих на подушке,
включая мою маму


                ***

всё ещё страдает моя мама
после долгих месяцев страданий,
лёжа в земле


                ***

mon premier No;l
que je passe sans ma m;re
son premier au ciel


это первое Рождество,
которое я встречу без мамы,
а она на небе


               ***

des fleurs au rosier –
deuxi;me ;t; pour ma m;re
sans son tablier


кусты роз -
второе лето
без маминого фартука


               ***

des offres de vente –
m;me apr;s trois ans pour eux
ma m;re est vivante


предложения о продаже -
даже после трёх лет
для них моя мамиа живая


                ***

non! pas au d;chet!
pas ce foulard que ma m;re
a fait au crochet!

нет! не выброшу!
этот шарф, который мама
вязала крючком


                ***

au frais sous l’humus
son troisi;me anniversaire –
trente et un Celsius

в прохладной земле
твой третий день рождения -
тридцать по Цельсию


                ***


        ET PARFOIS SI

                ...adieu mon amour


        А ИНОГДА ПИШУ

                ...до свиданья, моя любовь



               ***


adieu, mon amour!
dis, apr;s trente ans que valent
le contre et le pour


прощай, моя любовь!
после тридцати лет
плюсов и минусов


               ***

livre de ma vie
chapitre cinquante et un :
la route d;vie


книга моей жизни
глава пятьдесят первая:
дорога отклоняется


              ***

partir s’il le faut
mon c;ur aupr;s de vos cha;nes
p;se beaucoup trop


если необходимо,
моё сердце проложит к вашему
много дорог


              ***

слово разбавляет краски,
и красный цвет сердца
на ветру испаряется


              ***

dans un m;me plat
s’entrechoquent deux fourchettes –
couple en plein d;bat


в одном блюде
сталктваются две вилки -
пара в открытом дебате


              ***

un peu plus se ronge
et tombe en poudre l’amour
; chaque mensonge

немного больше переживаний,
и могильная пудра любви
в каждой лжи


             ***

fuir comme un voleur
les liens du mariage
de moindre valeur


бежишь,
как вор из брака,
когда он теряет значение


            ***

trente ans de mariage
ma vie est un mauvais film
mensonge et outrage


тридцать лет брака
моей жизни - плохое киноЮ
ложь и оскорбления


            ***

apr;s ce virage
; cent quatre-vingt degr;s
au bord du naufrage


после этого виража
в стовосемьдесят градусов -
на краю гибели


            ***

tant de petitesse
chez l’;poux a fait grandir
sa femme ; l’inverse


как мало сделал муж
для своего роста
в отличие от своей жены


             ***

; lui-m;me ;gal
partageant avec une autre
le lit conjugal


с другом, равным себе
разделить
супружеское ложе


              ***

antidote s;r –
dans son coin l;cher ses plaies
apr;s un coup dur


необходимо противоядие -
в своем углу зализывать раны
после тяжелого удара


                ***

serment r;sili;
au bout de trois d;cennies
chacun sa moiti;


прекращение присяги
каждой половины
после трех десятилетий


                ***

je salue en nous
tout ce qu’il faut d’ouverture
entre des ;poux


я приветствую всех тех,
кому необходима открытость
между супругами


                ***

dormir ; demi
fr;missant sous les caresses
de mon ...ex-mari


спать наполовину,
дрожа под ласками
моего бывшего мужа


                ***

amoureuse lutte –
pris entre ;ros et Bacchus
par terre on culbute


борьба влюблённых -
которых держат Эрос и Вакх,
опрокидывает на землю


                ***

en trente ans de m;che
avec lui n’avoir pas su
colmater la br;che


за тридцать лет жизни с ним
фитиль не знал, как
заполнить брешь


               ***

vingt-et-un juillet
le jour de notre mariage –
si! l’on y croyait


двадцать первое июля -
день нашего брака,
как мы в него верили


               ***

le jour du divorce
m;me les vieux ustensiles
s;par;s de force


в день развода
даже старая домашняя утварь
разделяется насильно


               ***

ce vieux souvenir
de nous deux brouill; de larmes
n’a plus d’avenir


у наших влспомнинаий
с двумя горькими слезинками
нет будущего


            ***

avoir la part belle
sur son ex plein de regret –
la lune isabelle


есть что-то красивое
от прошлого, кроме сожаления -
жёлтая луна

               ***

rupture forc;e –
j’affiche un nouveau statut
« femme divorc;e »


вынужденный разрав -
я объявляю новый статус
"разведёная женщина"


               ***