Черна ли ночь? Из Маргариты Метелецкой

Евгений Крюков-Донской
 Перевод с украинского


Маргарита Метелецкая
http://www.stihi.ru/2013/04/19/7294

Мрачна ль весной палитра ночи
В свечах  цветенья, в фонарях?
Стою и, как бы, между прочим,
Я тьму исследую в дверях

Всему открытого балкона:
Созвездьям, мыслям и ветрам…
Ищу присутствие закона
В кружении житейских драм.

А ночь сияет и отныне
Должна я честно признавать,
Что человеческой гордыне
Повсюду надо Рай искать.

А милость Божья бесконечна
В сиянье месяца и звёзд.
Зачем была я так беспечна?..
Урок ночной и слёз, и грёз

В душе созвучьями играет,
Роднит восторги и невзгоды
Мрак тоже может статься раем,
Частичкой счастья у Природы.



Оригинал: 

Хіба він чорний…    


Хіба він чорний – колір ночі
В свічках розквітлих, в ліхтарях?
Стою, примружуючи очі,
Пітьму досліджую в дверях

Мого відкритого балкону
Усім дощам, усім вітрам...
Шукаю спільного закону
У кришиві життєвих драм.

І ніч ця сяє, бо віднині
Я мушу чесно визнавать-
Все прикладається людині,
Як Царства Божого шукать.

І милість Божа нескінченна
У сяйві місяця й зірок
Ласкаво-ніжніх, незліченних...
Я свій засвоюю урок,

Благаючи не класти край
Нічній таємній Божій згоді,
Коли і темрява, як Рай,
Як частка щастя у Природі.