Гимн солнцу - Ode an die Sonne П. Гребенюк

Марко Элерт
Ode an die Sonne

Nicht einfach erscheint uns die Sache,
mit Händen die Sonne zu heben,
mit Händen die Sonne zu heben,
je dunkler und tiefer die See.

Zeigt man sich doch ungemein leichter,
die Kräfte der Nächte zu sammeln,
drei Pünktchen ans Ende zu kleben,
in Träumen das Leben zu sehn.

   Richtung Osten
   gewandt. Na los raffe Dich,
   Du weckst den Morgen auf,   
   das Licht des Tags. Und so lang
   starten wir den
   Motor und Du bleibst bei uns!
   Hier nimm meine
   Hand

Nicht einfach erscheint uns die Sache,
ganz massvoll im Glücke zu schwelgen,
ganz massvoll im Glücke zu schwelgen,
den Puls unsrer Tage in Sicht.

Dem Zufall vertrau ich nur wenig.
Drum lasst's uns zusammen versuchen,
Drum lasst uns ein Liedchen versuchen
vielleicht ergibt sich mehr Licht.

(c) Übersetzung und rhythmische Nachdichtung aus dem Russischen: Marco Ehlert
Russische Lieder auf Deutsch/Русские песни на немецком языке

Гимн солнцу / Наталья Колесниченко, Павел Гребенюк

   Нелёгкая эта работа –
   Руками выкатывать солнце,
   Руками выкатывать солнце,
   Из тёмной морской глубины.

   Гораздо удобней и проще
   Поверить в могущество ночи,
   И ставя в строке многоточья
   Досматривать лёгкие сны.

      Встань лицом на
      восток, Давай, раздувай
      зарю, Пусть ярче будет
      новый день,  а пока
      начинаем   
      виток и ты будь со мною,
      Вот тебе моя
      рука!

   Нелёгкая эта работа –
   Не мерить минутами счастье,
   Не мерить минутами счастье
   И слышать дыхание дней.

   Я тоже порою не верю,
   Но если попробовать вместе
   Но если попробовать с песней,
   То, может, и будет светлей.

      Припев
      Припев

Послушать песню в оригинале можно на http://www.youtube.com/watch?v=shmkqAr1_Sg