Ночная песнь часового

Ольга Нижельская
Из сборника немецкой народной поэзии "Волшебный рог мальчика"

"Нет мне дела до веселья,
Ночь кругом – все спят.
Только я не сплю доселе,
Думами объят."
"Не горюй же, друг мой милый,
Лучше по траве,
Среди роз душистых, стылых,
Приходи ко мне."
"Не могу прийти к тебе я –
Должен быть я здесь,
Где клинки огнем алеют,
Часовых не счесть."
"Мой бог, помоги часовому в ночи!
Пусть вера его сохранит
И воле господней судьбу подчинит."
"Кто с верой в сердцах – не должны воевать,
Для этого есть короли,
На ратное дело они лишь вели…"
"Стой, где стоишь! лицом повернись!
Не ты ли певец тот ночной?"
И юноша, взор опустивши вниз,
Промолвил: “Я… Часовой…”
Полночь! Часовой!

2011


"Ich kann und mag nicht fr;hlich sein;
Wenn alle Leute schlafen,
So mu; ich wachen,
Mu; traurig sein."
"Ach Knabe, du sollst nicht traurig sein,
Will deiner warten,
Im Rosengarten,
Im gr;nen Klee."
"Zum gr;nen Klee, da komm ich nicht,
zum Waffengarten
Voll Helleparten
Bin ich gestellt."
"Stehst du im Feld, so helf dir Gott,
An Gottes Segen
Ist alles gelegen,
Wer's glauben tut."
"Wer's glauben tut, ist weit davon,
Er ist ein K;nig,
Er ist ein Kaiser,
Er f;hrt den Krieg."
Halt! Wer da? Rund! Bleib' mir vom Leib!
Wer sang es hier? Wer sang zur Stund'?
Verlorne Feldwacht
Sang es um Mitternacht.
Mitternacht! Feldwacht!