Петко Илиев. Время

Ольга Шаховская
Петко Илиев. Време
http://www.stihi.ru/2010/08/22/7913

ВРЕМЯ

Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Кричу я времени – молчит, не внемлет,
давным-давно с ним разминулись в ритме,
оно, что караван стоящий, дремлет,
облаянный собаками, как «скитник».

Кричу ему – оно же мстит нещадно:
под воспаленными очами – тени;
суставами полакомилось жадно,
уходят дни, а в памяти – виденья…

Совсем не чувствую его шагов,
не звал, не слышал, друг его измыслил,
наказан буду я за лень часов,
поймет ли время что тебе написано?

Я не с тобою в ритме, а с собой…
тут после будет жизни продолженье.
Вопросов нету. Чао и отбой!
Состарюсь, мне тогда принять решенье.

10.04.13