Жизнь в розовом цвете. La vie en rose. Еdith Piaf

Фалалеева Татьяна
От Эдит Пиаф


Смотрите: рисую портрет
Того, кто желаннее чуда
Улыбку таят его губы
В глазах покоряющий свет

Ночью и в безумье дня
Встречает он меня
Тебе миры и розы
Он говорит: моя любовь
Любви не прекословь
Прорастут стихи из прозы

В мире миллионы слов
Затейливых венков
Счастье описать... едва ли
Слышу лепет лепестков
Мы друг для друга без оков
Прочь печали

Он шепчет годы не беда
Рядом будем мы всегда
Моя звезда

Увижу его вдалеке
И сердце взорваться готово
От взгляда и тайного слова
Единственной розы в руке

Ночь бездонна и слова
К чему comment сa va
Ярче слов
Луна и звёзды
Задыхаюсь от любви
Ласкай меня зови
Прорастут
Стихи из прозы

Наша быль как жизнь проста
Нам любить уста в уста
Причину радости я знаю
Ты самой судьбой поклялся мне
Вместе сгореть в одном огне
Пылаю

Ты слышишь песню о любви
Нежность пей меня зови
En Rose... La Vie...


Прошу обратить внимание на то. что стих этот положен на музыку в соответствии с оригиналом.

Пунктуация французская


Фото Эдит Пиаф из Интернета
http://s56.radikal.ru/i153/0909/2b/120ecf7982ff.jpg



*comment сa va – как дела?


Оригинал

La vie en rose

;dith Piaf

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voil; le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ;a me fait quelque chose
Il est entr; dans mon c;ur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a jur;
Pour la vie.
Et d;s que je l'aper;ois
Alors je sens en moi
Mon c;ur qui bat.

Des nuits d'amour ; plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux ; en mourir

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ;a me fait quelque chose
Il est entr; dans mon c;ur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie
Tu me l'as dit, l'as jur;
Pour la vie.
Et d;s que je t'aper;ois
Alors je sens en moi
Mon c;ur qui bat.


Подстрочник (мой)

Глаза которые заставляют опускать взор
Смех который таится в его улыбке
Вот портрет человека
Которому я принадлежу

Когда он обнимает меня
Он тихо мне говорит
Я вижу жизнь в розовом цвете
Он говорит мне слова любви
Каждодневные слова
И это нечто

Он вошёл в моё сердце
Часть счастья
Причину которого знаю
Это он для меня
Я для него в жизни
Он мне сказал он поклялся мне
Жизнью
И когда я вижу тебя
Тогда я чувствую во мне
Моё сердце которое так сильно бьётся
 
Ночи любви не закончатся никогда
Огромно счастье занимает своё место
Неприятности и печали уходят
Счастливые счастливые до смерти

Когда он обнимает меня
Он тихо мне говорит
Я вижу жизнь в розовом цвете
Он говорит мне слова любви
Каждый день эти слова
И это нечто

Он вошёл в моё сердце
Часть счастья
Причину которого я знаю
Это ты для меня
Это я для тебя
Для жизни

И когда я вижу тебя
Тогда я чувствую во мне
Моё сердце которое так сильно бьётся



По сути, тут половина текста – повторы, которых мне захотелось избежать, ибо получилось бы скучновато без музыкального сопровождения. Получилось свободное переложение.


Ещё один подстрочник для сравнения, несколько опоэтизированный


Жизнь в розовом свете

Глаза, которые заставляют опустить мой взор,
Смех, который теряется в его улыбке,
Вот портрет без ретуши,
Человека, которому я принадлежу

Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Простые, каждодневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Он для меня,
Я для него в жизни
Он мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я его замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце

Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает свое место
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастливы, настолько, что умереть можно

Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Простые, каждодневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Ты для меня,
Я для тебя в жизни
Ты мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я тебя замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце
.
Автор перевода — belka
Страница автора



Информация из Википедии:
Эдит Пиаф была не только великой исполнительницей песен, но и обладала талантом автора-композитора. Песню “Жизнь в розовом цвете” она написала в подарок своей приятельнице певице Марианне Мишель (есть версия, что Эдит сделала это, чтобы загладить свою вину за соблазнение жениха Марианны). Эту песню Эдит поначалу не восприняла серьезно и даже позволила своему пианисту Луиги подписаться под авторством музыки в благодарность за переложение мелодии в партитуру. Марианна Мишель начала исполнять эту песню и похвасталась успехом при следующей встрече с Эдит. Однако Пиаф, поняв истинную цену  подарка, тут же включила песню в свой репертуар.
“La Vie en Rose” стала одной из самых известных песен. Помимо Пиаф ее исполняли Марлен Дитрих, Далида, Патрисия Каас, Донна Саммер, Грейс Джонс и многие другие популярные вокалисты. Инструментальная версия в исполнении Луи Армстронга стала джазовым стандартом
Она прозвучала во множестве фильмов – «Страх сцены» (1950), «Сабрина» (1954),«Французский поцелуй» (1995), «Влюбись в меня, если осмелишься» (2003), «Казино «Рояль» (2006)

Апрель 2013 г.