Сфера герменевтического круга

Лука Вий Он
(Эти три измерения)

22.04.2013

От абстрактных картин, не щадящего психику толка,
до естественной Плоскости Быта
                толщиною в нуклон
Синусоида Жизни твоей. Будто нитка-иголка
в руке провидения. К т о   ж е   т ы :
                прототип (или)
                клон?
Черепная коробка — не просто источник инвазий.
В сгустках нервов твоей головы могут быть тайники,
если только...
                не плод ты чужих воспалённых фантазий,
где всецело главенствуют   п р и з р а к и   (и)
                д в о й н и к и.
Под пятой гравитации сна и подспудных желаний
с непосильною ношею лжи идеальных утопий
ты идёшь
               по извилистым улицам
                (все без названий)
сквозь толпу (безупречных до ужаса) собственных копий.
Калька с матрицы очень серьёзно продуманной темы.
Образ мыслей с другими так схож,
                не  и д и о м а т и ч е н.
Не пытайся подняться над плоскостью квазисистемы,
в общей массе
                ты видишь себя, значит, ты
                обезличен.
Путеводные вехи — отметины в виде менгира.
Лабиринт заблуждений — изнанка дороги познаний.
Лишь Зашедший-В-Тупик
                осознает
                ВЕЛИЧИЕ МИРА
и войдёт в Параллели Без Звучных Привычных Названий.

01.05.2013
---------------------
*герменевтический круг [от греч. hermeneuo — разъясняю] — круговая структура понимания; для понимания целого необходимо понять его части, но для понимания частей необходимо иметь представление о целом.

*нуклон [от лат. nucleus — ядро] — составная часть атомного ядра, обладающая изотопическим спином, равным 1/2, у которого есть две возможные «проекции» в особом изотопическом пространстве. Когда проекция изотопического спина Iz равна +1/2, то нуклон становится протоном, а когда -1/2 — нейтроном.

*инвазия [лат. invasio — нашествие] — нападение, вторжение, нашествие, набег; заражение (в медицине).

*идиоматичный — насыщенный идиомами [идиома — греч. idioma — своеобразное выражение] — оборот речи, выражение, свойственное какому-нибудь языку и непереводимое дословно на другой язык, например русские выражения «бить баклуши», «мозолить глаза»; местное наречие, говор (редко).

*менгир [от бретонск. men — камень и hir — длинный] — простой, неотесанный каменный столб, чаще всего четырехгранный, водруженный вертикально, большей или меньшей величины, нередко даже колоссальный, на котором иногда высечены таинственные знаки и надписи.