Сонет 140 Уильям Шекспир

Леона Че
Be wise as thou art cruel, do not press
     My tongue-tied patience with too much disdain,
     Lest sorrow lend me words, and words express
     The manner of my pity-wanting pain.
     If I might teach thee wit, better it were,
     Though not to love, yet, love, to tell me so -
     As testy sick men, when their deaths be near,
     No news but health from their physicians know.
     For if I should despair, I should grow mad,
     And in my madness might speak ill of thee;
     Now this ill-wresting world is grown so bad,
     Mad slanderers by mad ears believ d be,
     That I may not be so, nor thou belied,
     Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
***
Будь так мудра, со мной, как ты жестока,
Не убивай презрением любовь,
Моя печаль, слов выльется потоком,
Но,  вряд ли, ты почувствуешь ту боль.
Ты лучше лги, как лгут врачи больному,
Предвидя безнадёжность и конец,
Надежду убивают резким словом,
Ничто не предлагается взамен...
Я ведь и так, безумием измучен,
А речь безумных-грязи водоём,
Она всегда найдёт, кому послушать...
То, что лишь нас касается вдвоём.

Лги мне и на любовь дари надежду,
Надменным сердцем будь чужой, как прежде!