В старинном парке тишина. На рус. и фр. языках

Марина Северина
***
В старинном
Парке тишина.
Там ветру
Вечному привольно.

Он мне поет:
"Пусть ты одна,
Но счастлива
И всем довольна".

Шуршит опавшая
Листва,
Как будто шепчет
Мне невольно:

"Послушай,
Истина проста, -
Будь счастлива
И всем довольна".

Растаяла
Подруга-грусть.
Ее с улыбкой
Отпускаю.

Встречая утро,
Помолюсь
О радости,
Что ощущаю.

О том, что
Сердце ожило,
Воскресло, как
Это ни странно.

Порой нам
К свету суждено
Идти сквозь
Тернии и раны.

В старинном
Парке тишина.
У ветра снова
Именины.

Я верю, свыше
Нам дана
Любовь. Мы с ней
Навек едины.

Февраль 2012


***
Перевод на французский:

Marina Severina
LE PARC ANCIEN EST SILENCIEUX

Le parc ancien
Est silencieux.
Le vent, son frere
Miraculeux,

Joue du violon
Des jeunes erables
Ses chants sauvages
Innombrables.

Cette melodie
Des feuilles dorees
M`a murmure:
"C`est ta grande fete,

Tous tes soucis
Sont passagers,
Sois contente
Et satisafaite."

J`ai oublie
Mes petits chagrins
En les laissant
Avec sourire.

Je dis "bonjour"
A mon matin,
Plein de musique
De la belle lyre.

Et ma priere
Raconte aux cieux
Mon histoire
Des jours passes,

De notre Amour
Si lumineux,
Malgre les ronces,
Les coeurs blesses.

Le parc respire
La symphonie
Du vent jovial,
Son vieil ami.

Et ces beaux sons
Me chantent doucement
Que Dieu nous
Aime tendrement.
      
fevrier 2012


ПРИМЕЧАНИЕ

1) По мотивам произведений
Фаины Мухамадеевой,
автора сайта стихи.ру.

2) Иллюстрация:
"В лесу", 1880,
Пьер-Огюст Ренуар (1841-1919)