Братья по оружию

Эльза Миднайт
Перевод песни "Brothers in arms" британской рок-группы "Dire Straits".


...Мое пристанище – горы,
Что скрыла мглистая занавесь,
Но моим истинным домом
Навек низины остались...
Когда-нибудь вы в долины
Вернетесь вновь – к жизни лучшей...
И в вас погаснет желание
Быть братьями по оружию...

На этом поле сражений
Прошли крещение пламенем...
В боях, что яростней были,
Я видел ваши страдания –
Они несли столько боли,
Но и пьянея от ужаса,
Вы меня не покинули,
Братья мои по оружию.


...Здесь тысячи миров
Солнц тысячи льют свет,
Для каждого – мир свой,
Но есть один на всех...


Вот солнце катится в ад –
Луна все выше вечерняя.
Позвольте руки пожать:
Нам всем полечь предначертано –
Прочтите знак на ладони,
В узоре звездного кружева...
Мы глупо бросимся в войны
На наших братьев по оружию...